| Je sais que t’as refait ta vie, c’est surement mieux ainsi
| Я знаю, что ты перестроил свою жизнь, наверное, так лучше
|
| Mais dire que je n’pense plus à toi, ce serait mentir
| Но сказать, что я больше не думаю о тебе, было бы ложью
|
| J’ai aussi rencontré quelqu’un et ça se passe très bien
| Я также встретил кое-кого, и все идет очень хорошо
|
| Or il m’arrive de r’penser à nos moments coquins
| Но иногда я вспоминаю наши непослушные моменты
|
| Des moments qu’aucun n’autre que moi
| Моменты, которые никто иной, как я
|
| Ne pourra te faire revivre
| Не могу оживить тебя
|
| Aucun secret pour moi de toi, j’ai lu tout le livre
| Для меня нет секретов от тебя, я прочитал всю книгу
|
| Je te connais comme si je t’avais fait et oui j’ai des regrets
| Я знаю, что ты такой, как я сделал тебя, и да, я сожалею
|
| On en a cassé des barres et des foutus débats
| Мы сломали бары и проклятые дебаты
|
| J’connais tous tes strings et tes bas
| Я знаю все твои стринги и чулки
|
| J’ai vu tes hauts et tes bas quand ça n’allait pas
| Я видел твои взлеты и падения, когда что-то было не так
|
| Toujours fait en sorte d'être là
| Всегда старался быть там
|
| Aujourd’hui on est comme des étrangers
| Сегодня мы как чужие
|
| C’est comme si on ne s'était jamais aimés
| Как будто мы никогда не любили друг друга
|
| J’ai compris qu’il valait mieux t’oublier
| Я понял, что лучше забыть тебя
|
| Mais je dois te demander
| Но я должен спросить тебя
|
| Quand tu me regardes, dis-moi c’que tu vois
| Когда ты смотришь на меня, скажи мне, что ты видишь
|
| J’aimerais savoir ce qu’il reste de moi
| Я хотел бы знать, что осталось от меня
|
| Hier, si proches, aujourd’hui, je n’sais pas
| Вчера так близко, сегодня я не знаю
|
| C’que t’as retenu et ce qu’il reste de moi
| Что ты забрал и что от меня осталось
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi
| О, эй, о, эй, что от меня осталось?
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi
| О, эй, о, эй, что от меня осталось?
|
| Tu sais que j’ai refait ma vie c’est surement mieux ainsi
| Вы знаете, я перестроил свою жизнь, наверное, так лучше
|
| Dire que tu as oublié ce serait mentir
| Сказать, что ты забыл, было бы ложью
|
| Je ne doute pas que ton mec soit bien
| Я не сомневаюсь, что ваш мужчина в порядке
|
| Mais y a pas moyen personne te fera oublier nos moments câlins
| Но никто не заставит тебя забыть наши приятные моменты
|
| Des moments qu’Alain ne pourra jamais te faire revivre
| Моменты, которые Ален никогда не заставит вас пережить
|
| Oui j'étais soûlant mais c’est de mon love dont tu étais ivre
| Да, я был пьян, но это моя любовь, ты был пьян
|
| Les hypocrites autour nous jalousaient, quel couple on faisait
| Лицемеры вокруг нас завидовали, какую пару мы сделали
|
| C’est vrai je méritais des claques à préférer ma clique, ma hantise te voir en
| Это правда, что я заслужил пощечины, чтобы предпочесть свою клику, мою одержимость видеть тебя в
|
| cloque
| волдырь
|
| Avant qu’tu me plaques tu voulais que je m’implique, j’ai toujours refusé en
| Прежде чем ты оставил меня, ты хотел, чтобы я вмешался, я всегда отказывался
|
| bloc
| блокировать
|
| Aujourd’hui on est comme des étrangers
| Сегодня мы как чужие
|
| C’est comme si on ne s'était jamais aimés
| Как будто мы никогда не любили друг друга
|
| T’as compris qu’il valait mieux m’oublier
| Ты понял, что лучше меня забыть
|
| Mais laisse-moi te demander
| Но позвольте мне спросить вас
|
| Quand tu me regardes, dis-moi c’que tu vois
| Когда ты смотришь на меня, скажи мне, что ты видишь
|
| J’aimerais savoir ce qu’il reste de moi
| Я хотел бы знать, что осталось от меня
|
| Hier, si proches, aujourd’hui, je n’sais pas
| Вчера так близко, сегодня я не знаю
|
| C’que t’as retenu et ce qu’il reste de moi
| Что ты забрал и что от меня осталось
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi
| О, эй, о, эй, что от меня осталось?
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi
| О, эй, о, эй, что от меня осталось?
|
| Vouloir oublier quelqu’un mais s’en rappeler chaque matin
| Хочет забыть кого-то, но вспоминает о нем каждое утро
|
| C’est une douleur au quotidien, nostalgie quand tu nous tiens, quand tu nous
| Это ежедневная боль, ностальгия, когда ты держишь нас, когда ты держишь нас.
|
| tiens
| брать
|
| Que reste-t-il de nous? | Что осталось от нас? |
| Le temps a tué tout l’amour
| Время убило всю любовь
|
| Que l’on croyait là pour toujours, on s’aimait comme des fous, maintenant
| Что мы думали, что мы были там навсегда, мы безумно любили друг друга сейчас
|
| regarde-nous
| посмотри на нас
|
| Quand tu me regardes, dis-moi c’que tu vois
| Когда ты смотришь на меня, скажи мне, что ты видишь
|
| J’aimerais savoir ce qu’il reste de moi
| Я хотел бы знать, что осталось от меня
|
| Hier, si proches, aujourd’hui, je n’sais pas
| Вчера так близко, сегодня я не знаю
|
| C’que t’as retenu et ce qu’il reste de moi
| Что ты забрал и что от меня осталось
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi
| О, эй, о, эй, что от меня осталось?
|
| Oh hey, oh hey, ce qu’il reste de moi | О, эй, о, эй, что от меня осталось? |