| Night limbs lean out to trace those long roots
| Ночные конечности высовываются, чтобы проследить эти длинные корни
|
| The many arteries of this forest
| Многие артерии этого леса
|
| And somewhere in its web I can find rest
| И где-то в его паутине я могу найти покой
|
| Feeling entirely all the fractures of this space
| Ощущение полностью всех изломов этого пространства
|
| It shines out on hunters in stasis
| Он сияет на охотников в стазисе
|
| Frozen in the membrane of night
| Застывший в мембране ночи
|
| Rapt under the Moon’s cool skin on earth
| Под прохладной кожей Луны на земле
|
| And charged with purpose
| И заряжен с целью
|
| I trap a fragment
| Я ловлю фрагмент
|
| An echo strapped in amber
| Эхо в янтаре
|
| Moth-like and held from home
| Похож на мотылька и держится дома
|
| You, then, are my reluctant tutor
| Значит, ты мой невольный наставник
|
| And through you I interpret the stark lunar stare
| И через тебя я интерпретирую суровый лунный взгляд
|
| The mad visitation
| Безумное посещение
|
| Savour — fasting guardians of night
| Вкус — постящиеся стражи ночи
|
| A black watch on the heath stilled by low currents
| Черные часы на пустоши, замершие от слабого течения
|
| Grace — trickles of scent and heat
| Благодать — струйки аромата и тепла
|
| Fissures affixed as petrified twine
| Трещины, закрепленные в виде окаменевшей бечевки
|
| Bask — vain sepulchral hairs
| Баск — напрасные могильные волосы
|
| Whose blossom aches and huddles close
| Чей цветок болит и сжимается близко
|
| Course — milk-light over hushed hearts
| Курс — молочный свет над затихшими сердцами
|
| And breath’s crystal hung celestial
| И хрусталь дыхания висел небесный
|
| For you the bellicose thorns wind
| Для тебя воинственный терновый ветер
|
| Like secret serpents from light
| Как тайные змеи от света
|
| For you the players sway on a stage of alabaster
| Для вас игроки качаются на алебастровой сцене
|
| Clasping their hands
| Сцепление рук
|
| Clasping their hands
| Сцепление рук
|
| Bold in rich cobalts
| Насыщенный кобальтом
|
| From a bottomless well
| Из бездонного колодца
|
| An amour of ivories
| Любовь из слоновой кости
|
| Sutures of spell
| Швы заклинания
|
| Don’t fade in my prism
| Не исчезай в моей призме
|
| I shall empty your book
| я опустошу твою книгу
|
| And deliver to midnight
| И доставить до полуночи
|
| The majesty took
| величество взял
|
| Shine!
| Светить!
|
| Flood the fields deranged
| Затопить поля невменяемыми
|
| Silver-white stain
| Серебристо-белое пятно
|
| It seeps to draw the wonder through the web
| Чудо просачивается через сеть
|
| To teeter at the edge
| Балансировать на краю
|
| For your gaze turns the cold stone
| Ибо твой взгляд превращает холодный камень
|
| And bears a monument out of waste
| И несет памятник из отходов
|
| For your dead walk ingrains Life with Death
| Для вашей мертвой прогулки укореняется жизнь со смертью
|
| And makes marvels of the gradients | И делает чудеса градиентов |