| Slide / Pale harmonies in drifts / Veils drawn over and / Sleep slunk in slow /
| Скольжение / Бледные гармонии в дрейфе / Завесы натянуты и / Медленно уснул сон /
|
| Bite / Smile your bridal grief for / The more you weep
| Укуси / Улыбнись своему свадебному горю / Чем больше ты плачешь
|
| The more that seed can grow / / Ash is falling, just like snowflakes floating
| Чем больше может вырасти это семя // Пепел падает, как плывут снежинки
|
| down / Shells and masks on gentle dreamers under cloud
| вниз / Панцири и маски на нежных мечтателях под облаками
|
| Peace / Illuminate the faces by the road / I just know / I just know they keep
| Мир / Осветите лица у дороги / Я просто знаю / Я просто знаю, что они хранят
|
| quiet count / -misdemeanors, malice manifold
| тихий счет / -проступки, многообразие злого умысла
|
| I just know / Sullen souls / Slumber now, slumber so / Slip away from the fold
| Я просто знаю / Угрюмые души / Засыпай сейчас, засыпай так / Ускользай из стада
|
| / From the toll, from the toll
| / Из платы, из платы
|
| Covered-up in the drift / Covered thunder’s murmured roll / Thick with hunger /
| Укрытые в сугробе / Укрытые рокотом грома / Плотные от голода /
|
| Distant and Lowe / / Unending / The ash is alighting
| Далеко и низко // Бесконечно / Пепел воспламеняется
|
| To gnaw at their seeds under stone / An energy dark and voracious,
| Грызть их семена под камнем / Энергия темная и прожорливая,
|
| a summoning under the Moon / I feel them, their focus and sorrow
| призыв под Луной / я чувствую их, их сосредоточенность и печаль
|
| A study of horror in flight / To worry my wounds with their wisdom / And draw
| Изучение ужаса в полете / Чтобы раны свои тревожить своей мудростью / И рисовать
|
| out infusions for night / (Slide comas slow)
| настои на ночь / (Скользящие комы медленные)
|
| Upon the scaffold and the deaf beasts / (Harmonies in cloud) / Over the
| На эшафоте и глухих зверях / (Гармонии в облаке) / Над
|
| harrowed and the grime / (Suffering below)
| измученный и грязь / (Страдание внизу)
|
| By breaths — a barrow high with harmonies / (Dreamers under shroud) / For the
| Дыханиями — курган высокий с гармониями / (Мечтатели под саваном) / Для
|
| grazing hive / Ash is falling, coma’s winter
| пастбищный улей / падает зола, зима комы
|
| Cankers' feast of fitful thinkers / Alive, the curtain extends a slip of
| Пир судорожных мыслителей Канкерса / Живой, занавес продлевает промах
|
| warning / Of sulfurs brave and intent, / Of sorrows homing
| предостережение / О серы храбрых и намерений, / О приближающихся печалях
|
| As if the faces can turn out of their moorings / Harmonies in cloud…
| Как будто лица могут свернуть с причала / Гармонии в облаке…
|
| / Slide comas slow | / Медленное скольжение комы |