| Wading gapers lash & mow
| Болотные зеваки хлещут и косят
|
| And in flicking pitch
| И в дрожащем поле
|
| They call from the bottom
| Звонят снизу
|
| Restless arms
| Беспокойные руки
|
| Stretching-out
| Протянуть, растянуть, вытянуть
|
| Blindly bat at the scent of the surface
| Слепо бить летучей мышью по запаху поверхности
|
| Where a nodding forest draws
| Где кивает лес
|
| Sweet airs from the sky
| Сладкий воздух с неба
|
| To weep down upon them
| Плакать над ними
|
| Beneath the crust
| Под коркой
|
| Skin like chalk
| Кожа как мел
|
| Features eroded & cracked hulls breaking-up
| Особенности разрушения эрозионного и треснувшего корпуса
|
| A sigh
| Вздох
|
| That flies straight like an arrow
| Это летит прямо, как стрела
|
| To bury itself beyond these halls of mould
| Похоронить себя за пределами этих залов плесени
|
| Reprieve
| отсрочка
|
| Rise a bolt from the strong will
| Поднимите болт от сильной воли
|
| Another clambers onto the Lazarus cord
| Другой карабкается на шнур Лазаря
|
| A line like dried skin, pearl & taught
| Линия, похожая на сухую кожу, жемчуг и обучение
|
| Hangs through the barbs and lips of the shadow
| Висит сквозь колючки и губы тени
|
| Pressed by wide thirsty eyes
| Под давлением широко раскрытых жаждущих глаз
|
| Wet with failure and wild with devotion
| Влажный от неудачи и дикий от преданности
|
| At its base a brawl of souls
| В его основе драка душ
|
| Scrambled structures, flapping and broken
| Взбитые структуры, хлопающие и сломанные
|
| Fallen high from the cord
| Упал высоко от шнура
|
| Dashed apart on the shards of their fathers
| Разлетелись на осколки своих отцов
|
| Alone upon that ivory line
| Один на этой линии слоновой кости
|
| A figure climbs the rope from the rotten heap
| Фигура поднимается по веревке из гнилой кучи
|
| Back to life
| Вернуться к жизни
|
| Out of death
| Из смерти
|
| Watched by ancient, toothless and open mouths
| Смотрят древние, беззубые и с открытыми ртами
|
| Bawling out their crimes to the shadow
| Выкрикивая свои преступления в тень
|
| Elemental, hoarse and forgotten
| Стихийный, хриплый и забытый
|
| Beneath the crust
| Под коркой
|
| Skin like chalk
| Кожа как мел
|
| Features eroded and cracked hulls breaking-up
| Особенности разрушения эрозионного и треснувшего корпуса
|
| A sigh
| Вздох
|
| That flies straight like an arrow
| Это летит прямо, как стрела
|
| To bury itself beyond these halls of mould
| Похоронить себя за пределами этих залов плесени
|
| Reprieve
| отсрочка
|
| Rise a bolt from the strong will
| Поднимите болт от сильной воли
|
| Another clambers onto the Lazarus cord
| Другой карабкается на шнур Лазаря
|
| And the rope reclaims a soul
| И веревка возвращает душу
|
| To its weave of sinews
| К его переплетению сухожилий
|
| Enervating, the dust on their dry fingers
| Расслабляющая, пыль на сухих пальцах
|
| In a slow-formed intimated cascade
| В медленно формирующемся интимном каскаде
|
| Curling smokres step across and, embracing
| Завиваясь, смокресь переступи и, обнявшись,
|
| Like hunting nerves they scavenge for reason
| Как охотничьи нервы, они убирают по причине
|
| On the Lazarus Cord
| На шнуре Лазаря
|
| And the rope reclaims a soul
| И веревка возвращает душу
|
| To its weave of sinews
| К его переплетению сухожилий
|
| Blind husks cling to the cord
| Слепая шелуха цепляется за шнур
|
| Leveled, their gaze at the roots and the damp soil, lined soft with light
| Выровненные, их взгляды на корни и влажную почву, обрамленную мягким светом
|
| gossamer
| паутинка
|
| Beheld from the catacomb by piercing black diamonds
| Созерцал из катакомб, пронзая черные бриллианты
|
| A glazed and gelid ether
| Застекленный и гелеобразный эфир
|
| As waters over
| Как вода над
|
| Waxen features
| Восковые черты
|
| Their eyes a glass
| Их глаза стекло
|
| In granite seizure
| При изъятии гранита
|
| But it’s all that matters — It’s all that matters now
| Но это все, что имеет значение — это все, что имеет значение сейчас
|
| On the Lazarus Cord | На шнуре Лазаря |