| Ritorna in ballo la mia malattia, bella mia
| Моя болезнь вернулась, моя красота
|
| Il vento ci ha spazzato via
| Ветер унес нас
|
| Noi che scappavamo lungo strade di periferia
| Мы, убежавшие по пригородным улицам
|
| Chiamala canzone, oppure storia, chiamala poesia
| Назовите это песней или рассказом, назовите это поэзией
|
| Perdo fiato a 100 bpm di tachicardia
| У меня перехватывает дыхание при 100 ударах в минуту тахикардия
|
| Attacchi di panico, malinconia
| Панические атаки, меланхолия
|
| Tiro giù le tapparelle e metto al minimo la suoneria
| Я опускаю жалюзи и ставлю звонок на минимум
|
| Danzo sopra un ago, crisi di agorafobia
| Я танцую на игле, кризис агорафобии
|
| Per guardarmi veramente dentro servirebbe un’autopsia
| Чтобы действительно заглянуть внутрь, потребуется вскрытие.
|
| Mama, cambia la trama
| Мама, измени сюжет
|
| Ricoprimi di nuovo sotto frasi di lana
| Прикрой меня снова под шерстяными фразами
|
| Il freddo entrava in casa come sbirri in borghese
| Холод пришел в дом, как менты в штатском
|
| Le mie mani eran tese verso la tua sottana
| Мои руки тянулись к твоей юбке
|
| Alle sette del mattino sbocco il vino delle venti e accuso pugnalate
| В семь утра я достаю двадцатичасовое вино и обвиняю в поножовщине
|
| Puttanate, soffermate, serenase, serenate
| Puttanate, задерживаться, сереназа, серенада
|
| Io non mi sentivo più a mio agio ed arrivò l’estate
| Я больше не чувствовал себя в своей тарелке, и наступило лето
|
| Ora che la vita ci ha tradito dimmi come state
| Теперь, когда жизнь предала нас, скажи мне, как ты
|
| Ora che la vita ci ha tradito dimmi come state
| Теперь, когда жизнь предала нас, скажи мне, как ты
|
| Ora che la vita ci ha tradito dimmi come posso fare a dare il meglio di me
| Теперь, когда жизнь предала нас, скажи мне, как я могу сделать все возможное
|
| Sono rimasto solo in casa a domandarmi perché
| Я остался один в доме, удивляясь, почему
|
| Siamo arrivati sopra al cielo e il paradiso dov'è?
| Мы поднялись выше неба, а где небо?
|
| Il suo sorriso non c'è, il paradiso dov'è?
| Его улыбки нет, где небо?
|
| E dimmi come posso fare a dare il meglio di me
| И скажи мне, как я могу сделать все возможное
|
| Sono rimasto solo in casa a domandarmi perché
| Я остался один в доме, удивляясь, почему
|
| Sono tornato nell’inferno per sapere com'è
| Я вернулся в ад, чтобы узнать, на что это похоже
|
| La vita senza di te, lo vuoi sapere com'è?
| Жизнь без тебя, хочешь знать, как она?
|
| A volte penso, dovrei dare solo il peggio di me
| Иногда я думаю, что я должен отдавать только худшее из себя
|
| Ma qui, peggio di così non c'è più un cazzo di niente
| Но здесь, хуже того, ни хрена не осталось
|
| Ci siamo già mandati a fare in culo ognuno per sé
| Мы уже пошли трахать друг друга для себя
|
| In verità ero già sboccato, si ma ora che ho sbroccato totalmente
| По правде говоря, я уже сквернословил, да, но теперь, когда я совсем сошел с ума
|
| Vorrei dare meno impegno cerebrale nei testi
| Я хотел бы уделять меньше мозгового усилия в лирике
|
| Essere il primo a dire che gli sta sul cazzo chi fa il saggio
| Будьте первым, кто скажет, что тот, кто делает эссе, на своем члене
|
| Dando più spazio a qualche parolaccia in questi versi
| Давая больше места некоторым плохим словам в этих стихах
|
| Avremo l’illusione poi di esprimere meglio il disagio
| Тогда у нас будет иллюзия лучшего выражения дискомфорта.
|
| Parlare come a vuoto, questa lingua è ormai una vipera
| Говоря как пустота, этот язык теперь гадюка
|
| Ma ti incontrassi in giro giuro in gola avrei un nodo
| Но я встречу тебя, клянусь, у меня будет ком в горле
|
| Dirtelo con una foto, piangere nel condividerla
| Скажи себе фото, плачь, когда делишься им
|
| Perché non condivido neanche il farsi le foto
| Потому что я даже не согласен фотографировать
|
| E nulla porta nostalgia più dei luoghi
| И ничто не вызывает ностальгии больше, чем места
|
| Di un ricordo che ti parla, ogni fotogramma sembra un dejà-vù
| Из воспоминаний, которые говорят с тобой, каждый кадр похож на дежавю.
|
| E nulla porta ipocrisia più della poesia
| И ничто не приносит лицемерия больше, чем поэзия
|
| Che appena dici di farla già non la stai facendo più
| Как только вы говорите, что уже делаете это, вы больше этого не делаете
|
| Io non vedo che la pista è facile
| Я не вижу, чтобы трек был легким
|
| La guardo, c'è una gara intensa ed una fretta che imperversa
| Я смотрю на это, там острая конкуренция и ажиотаж, который бушует
|
| E nella corsa che i pensieri fanno verso il traguardo
| И в гонке, которую мысли ведут к финишу
|
| Non c'è niente da fare, resti sempre in testa
| Делать нечего, ты всегда оставайся в памяти
|
| In testa. | Предстоящий. |
| non c'è niente da fare
| Ничего не поделаешь
|
| Ora che la vita ci ha tradito dimmi come posso fare a dare il meglio di me
| Теперь, когда жизнь предала нас, скажи мне, как я могу сделать все возможное
|
| Sono rimasto solo in casa a domandarmi perché
| Я остался один в доме, удивляясь, почему
|
| Siamo arrivati sopra al cielo e il paradiso dov'è?
| Мы поднялись выше неба, а где небо?
|
| Il suo sorriso non c'è, il paradiso dov'è?
| Его улыбки нет, где небо?
|
| E dimmi come posso fare a dare il meglio di me
| И скажи мне, как я могу сделать все возможное
|
| Sono rimasto solo in casa a domandarmi perché
| Я остался один в доме, удивляясь, почему
|
| Sono tornato nell’inferno per sapere com'è
| Я вернулся в ад, чтобы узнать, на что это похоже
|
| La vita senza di te, lo vuoi sapere com'è?
| Жизнь без тебя, хочешь знать, как она?
|
| Com'è? | Такие как? |
| Com'è?
| Такие как?
|
| Il nonno ci raccontava spesso la storia di suo fratello
| Дедушка часто рассказывал нам историю своего брата
|
| Non era arrabbiato con lui, non più perlomeno, visti gli anni passati
| Он не злился на него, по крайней мере, больше, учитывая прошедшие годы.
|
| Suo fratello lo ha abbandonato nel momento in cui
| Его брат бросил его в тот момент
|
| Lui e sua madre ne avevano più bisogno
| Он и его мать нуждались в этом больше всего
|
| Non mi ha mai detto perché
| Он никогда не говорил мне, почему
|
| Ma io sapevo che non era mai a casa perché girava il mondo per lavoro
| Но я знал, что его никогда не было дома, потому что он путешествовал по миру по работе.
|
| Quello che mi ha detto, però
| То, что он сказал мне, хотя
|
| È che ciò che affrontiamo ci mette davanti ad una scelta
| То, с чем мы сталкиваемся, ставит нас перед выбором
|
| E sono le nostre scelte, giuste o sbagliate che siano, a fare di noi ciò che
| И это наш выбор, правильный или неправильный, который делает нас такими,
|
| siamo
| находятся
|
| Abbiamo tutti la possibilità di fare la scelta giusta
| У каждого из нас есть возможность сделать правильный выбор
|
| E lui ha scelto la parte migliore di sè | И он выбрал лучшую часть себя |