| Sciolta ormai l’ultima neve
| Последний снег уже растаял
|
| Su un tappeto d’erba nuova
| На новом травяном ковре
|
| Con un passo lieve nell’aurora
| Легким шагом на рассвете
|
| Misurina camminava
| Мизурина шла
|
| Sopra ad una rupe si fermava
| Над обрывом он остановился
|
| Ogni dì alla stessa ora
| Каждый день в одно и то же время
|
| Nella calma del tramonto
| В тишине заката
|
| Il silenzio era velluto
| Тишина была бархатной
|
| Un arcobaleno di pensieri
| Радуга мыслей
|
| Lei gettava giù nel vuoto
| Она бросила в пустоту
|
| E qualcuno la spiava muto
| И кто-то шпионил за ней молча
|
| Il suo nome era Sorapis
| Его звали Сорапис.
|
| Sorapis che viveva solo lassù
| Сорапис, который жил там один
|
| Tra abeti e genziane blu
| Между елями и голубыми горечавками
|
| Nessun sorriso c’era tutto per lui
| Для него не было улыбки
|
| Un giorno scivolò giù
| Однажды он соскользнул
|
| La vide con gli occhi suoi
| Он видел ее своими глазами
|
| Misurina riposava
| Мизурина отдохнула
|
| Tra il ginepro e i rododendri
| Между можжевельником и рододендронами
|
| Si affacciava il sole dalle nubi
| Солнце появилось из-за туч
|
| Sopra i suoi capelli biondi
| Над ее светлыми волосами
|
| Ed un alito di vento andava
| И дуновение ветра пошло
|
| A sfiorare lei
| Прикоснуться к ней
|
| Per lasciarla poi
| Чтобы оставить его позже
|
| Tra le braccia di Sorapis
| В объятиях Сораписа
|
| Sorapis chiuse gli occhi e il capo inchinò
| Сорапис закрыл глаза и склонил голову
|
| E giorno e notte aspettò
| И день и ночь он ждал
|
| Finché di pietra non fu
| Пока он не был сделан из камня
|
| E con le lacrime che scesero giù
| И со слезами на глазах
|
| Un verde lago formò
| Образовалось зеленое озеро.
|
| Tra abeti e genziane blu | Между елями и голубыми горечавками |