| Meglio di no non voltarsi mai quando si va via
| Лучше никогда не оборачиваться, когда уходишь
|
| Perché voltarsi è già un po' tornare è già nostalgia
| Потому что оборачиваться уже немного, возвращаться назад - это уже ностальгия.
|
| E non si va mai così lontano e mai via di qua
| И ты никогда не заходишь так далеко и никогда не уходишь отсюда
|
| Mai come quando non si sa bene dove si va
| Никогда не люби, когда не знаешь, куда идешь
|
| La culla di foschia di un piccolo mattino
| Колыбель тумана маленького утра
|
| E come una malìa mi si versò nel cuore
| И как заклинание влилось в мое сердце
|
| Ed io inseguii la scia forse di un palloncino
| И я пошел по следу, возможно, воздушного шара
|
| Scivolando via senza rumore
| Ускользнуть бесшумно
|
| Così si va non perché ci sia qualche cosa poi
| Так что ты уходишь не потому, что есть что-то потом
|
| Che è da vedere ma per vedere cosa c'è in noi
| Что нужно увидеть, но увидеть, что в нас
|
| E poi non vedi mai ciò che pensi che incontrerai
| И тогда вы никогда не увидите то, с чем, как вы думаете, вы столкнетесь
|
| Ma trovi sempre quello che non hai pensato mai
| Но вы всегда найдете то, о чем никогда не думали
|
| Un altro sole in più saliva sulla strada
| Еще одно солнце взошло на дороге
|
| Ed io scendevo giù con passi da impostore
| И я спустился самозваными шагами
|
| E intinsi dentro il blu la punta di una spada
| И я окунул кончик меча в синеву
|
| Non odiarmi tu senza rancore
| Не ненавидь меня без злобы
|
| Me ne vado da te
| я ухожу от тебя
|
| Con un sasso nel cuore
| С камнем в сердце
|
| Senza rancore
| Без злобы
|
| Non averla con me
| Не бери ее со мной
|
| E firmai il viaggiatore
| И я подписал путешественника
|
| Con quella eterna febbre in noi
| С этой вечной лихорадкой в нас
|
| Per ciò che non siamo mai stati
| За то, что мы никогда не были
|
| Andiamo per campare
| Мы идем на жизнь
|
| Già delusi e stanchi
| Уже разочарован и устал
|
| Viviamo come zebre poi
| Мы живем как зебры тогда
|
| Rinchiusi dietro gli steccati
| Заперта за забором
|
| Illusi di sembrare
| Обманул появиться
|
| Dei cavalli bianchi
| Белые лошади
|
| Io allora presi via con me
| Я тогда улетел со мной
|
| Pronto a sfidare le mie stelle
| Готов бросить вызов своим звездам
|
| E poi che fine avremmo fatto
| И что с ним случилось
|
| Io e te
| Я и ты
|
| Saresti tu moglie di un re
| Вы были бы женой короля
|
| Oppure amante di un ribelle
| Или любовник мятежника
|
| Od infermiera a un matto
| Или сумасшедшая медсестра
|
| O sposa a un martire senza più amore
| Или выйти замуж за мученика без любви
|
| Ciò che hai davanti è di più di quello che hai avuto già
| То, что у вас впереди, больше, чем то, что у вас уже было
|
| Anche se quello che hai avuto sempre davanti sta
| Даже если то, что у вас всегда было перед вами,
|
| E tanto quello che perdi non ti perdona mai
| И то, что ты теряешь, никогда тебя не прощает
|
| Perché per perdere e perdonare ci vuole sai
| Потому что потерять и простить, ты знаешь
|
| E se ora vado via arrivederci a un giorno
| И если я уйду сейчас, увидимся когда-нибудь
|
| E non sarà l’addio di questo viaggiatore
| И это не будет прощание с этим путником
|
| Un grano di utopia ti porto al mio ritorno
| Зерно утопии, которое я принесу тебе по возвращении
|
| Un universo mio
| Моя собственная вселенная
|
| Senza colore
| Бесцветный
|
| I bianchi misero i neri ma ci pensi com'è
| Белые поставили черных, но думай об этом как есть
|
| A combattere i gialli un mondo senza colore
| Мир без цвета для борьбы с желтизной
|
| Per tenersi ciò un mondo a forma di te
| Чтобы сохранить этот мир в форме вас
|
| Che presero ai rossi sulla rotta del cuore
| Которые они взяли в красных на пути сердца
|
| Senza squallore
| Без убожества
|
| Le borse crebbero a nord ma ci pensi com'è
| Фондовые биржи выросли на север, но подумайте об этом
|
| Sulla fame del sud un mondo senza squallore
| Мир без убожества на голоде юга
|
| Mafie dell’est un mondo a forma di te
| Мафии востока, мир в форме тебя
|
| Nelle banche dell’ovest sulla rotta del cuore
| В западных банках на пути сердца
|
| Senza dolore
| Без боли
|
| Le madri piansero i figli ma ci pensi com'è
| Матери плакали о своих детях, но подумайте об этом так, как есть.
|
| Che non sono tornati un mondo senza dolore
| Что они не вернулись в мир без боли
|
| Da una guerra in cui un mondo a forma di te
| Из войны, в которой мир похож на тебя
|
| Stuprarono donne sulla rotta del cuore
| Они насиловали женщин на пути сердца
|
| Senza terrore
| Без террора
|
| I vili fecero i forti ma ci pensi com'è
| Трусы сделали сильными, но подумайте об этом, как есть
|
| Con le sorti dei vivi un mondo senza terrore
| С судьбой жить в мире без террора
|
| I buoni uccisero un mondo a forma di te
| Хорошие парни убили мир, похожий на тебя.
|
| Tutti i cattivi sulla rotta del cuore
| Все плохие парни на пути сердца
|
| Senza più orrore | Без большего ужаса |