| Tel un Jack Sparrow, je remonte mes manches
| Как Джек Воробей, я закатываю рукава
|
| J’assure pas, j’assure plus, sans mon verre sur la planche
| Я не качаюсь, я больше не качаюсь, без моего напитка на доске
|
| Tel un Jack de trop, du dimanche au dimanche
| Как один Джек слишком много, с воскресенья по воскресенье
|
| J’assume pas, non j’assume plus, je ne suis plus étanche
| Я не предполагаю, нет, я больше не предполагаю, я больше не водонепроницаем
|
| C’est pas la mer à boire tu sais, juste un peu d’eau salée
| Знаете, это не море, чтобы пить, просто немного соленой воды
|
| Sous l’eau, et saoulé, sur mon îlot isolé
| Под водой и пьяный на моем изолированном острове
|
| J’ai des idées noires tu sais, une mouche dans un verre de lait
| У меня мысли мрачные знаешь, муха в стакане молока
|
| Même si je perds la mémoire, je bois pour oublier
| Даже если я потеряю память, я выпью, чтобы забыть
|
| Et j’entends les sirènes, résonner au loin
| И я слышу сирены, звенящие вдалеке
|
| Elles vont, elles viennent, chercher les marins
| Идут, идут, матросов искать
|
| Et j’entends les sirènes, dans la tempête au loin
| И я слышу сирены в далеком шторме
|
| Avec la vie qu’je mène, elles viendront pour moi demain
| С той жизнью, которую я веду, они придут за мной завтра
|
| Tel un Jack Sparrow, je remonte mes marches
| Как Джек Воробей, я поднимаюсь по ступенькам
|
| Je les servais les mecs comme moi tu sais, dans ma chemise blanche
| Я обслуживал таких нигеров, как я, ты знаешь, в моей белой рубашке
|
| À trinquer un peu trop, perroquet sur la planche
| Чтобы тост слишком много, попугай на доске
|
| Mon rein à couler comme un radeau qui prend l’eau, et qui flanche
| Моя почка тонет, как плот, набирающий воду и колеблющийся.
|
| C’est pas la mer à boire tu sais, juste un peu d’eau salée
| Знаете, это не море, чтобы пить, просто немного соленой воды
|
| Sous l’eau, et saoulé, sur mon îlot isolé
| Под водой и пьяный на моем изолированном острове
|
| J’ai des idées noires tu sais, une mouche dans un verre de lait
| У меня мысли мрачные знаешь, муха в стакане молока
|
| Même si je perds la mémoire, je bois pour oublier
| Даже если я потеряю память, я выпью, чтобы забыть
|
| Et j’entends les sirènes, résonner au loin
| И я слышу сирены, звенящие вдалеке
|
| Elles vont, elles viennent, chercher les marins
| Идут, идут, матросов искать
|
| Et j’entends les sirènes, dans la tempête au loin
| И я слышу сирены в далеком шторме
|
| Avec la vie qu’je mène, elles viendront pour moi demain
| С той жизнью, которую я веду, они придут за мной завтра
|
| J’entends les sirènes, j’ai plongé profond
| Я слышу сирены, я глубоко ныряю
|
| Ma tristesse est comme la mer, elle n’a pas de fond
| Моя печаль, как море, у него нет дна
|
| Tel un Jack Sparrow, je rabaisse mes manches | Как Джек Воробей, я закатываю рукава |