| I was eightteen
| мне было восемнадцать
|
| My brother was twenty-one
| Моему брату был двадцать один
|
| One saturday evening
| Однажды в субботу вечером
|
| When all the work was done
| Когда вся работа была сделана
|
| We went down to the river
| Мы спустились к реке
|
| Had some trot lines to run
| Было несколько линий рыси для запуска
|
| My brother Walter
| Мой брат Уолтер
|
| Had a fight the week before
| Подрался за неделю до этого
|
| Knocked a boy named Wilson
| Сбил мальчика по имени Уилсон
|
| Through the pool hall door
| Через дверь бильярдного зала
|
| They said you don’t mess with Wilson
| Они сказали, что ты не связываешься с Уилсоном.
|
| Unless you want a war
| Если вы не хотите войны
|
| I put the boat in the water
| Я поставил лодку на воду
|
| And I made the engine run
| И я завел двигатель
|
| I loaded the lantern
| Я зарядил фонарь
|
| Against a sinking sun
| Против заходящего солнца
|
| And my brother Walter
| И мой брат Уолтер
|
| Was loading his gun
| Заряжал свой пистолет
|
| And we went down the river
| И мы пошли вниз по реке
|
| Down past the coal docks
| Вниз мимо угольных доков
|
| We were runnin' our lines
| Мы бежали по нашим линиям
|
| Heard some drunken boaters
| Слышал пьяных лодочников
|
| Racing up behind
| Гонки позади
|
| It was Wilson and his cousin
| Это были Уилсон и его двоюродный брат
|
| Had trouble on their minds
| У них были проблемы
|
| They passed on by us
| Они прошли мимо нас
|
| Probably going to tend their pot
| Вероятно, собирается ухаживать за своим горшком
|
| We headed up the river
| Мы направились вверх по реке
|
| With the fish we’d caught
| С рыбой, которую мы поймали
|
| But before we made the landing
| Но прежде чем мы приземлились
|
| I thought i heard a shot
| мне показалось, что я услышал выстрел
|
| Back down the river
| Вернуться вниз по реке
|
| My brother Walter fell over the side
| Мой брат Уолтер упал за борт
|
| I couldn’t find him no matter how i tried
| Я не мог найти его, как ни пытался
|
| And I looked along the bank
| И я посмотрел вдоль берега
|
| But i couldn’t find where they’d hide
| Но я не мог найти, где они прячутся
|
| They drug the river
| Они накачивают реку
|
| They searched it up and down
| Они искали его вверх и вниз
|
| Couldn’t find his body
| Не смог найти его тело
|
| So they decided that he’d drowned
| Поэтому они решили, что он утонул
|
| But I knew better
| Но я знал лучше
|
| And Wilson bragged around town
| И Уилсон хвастался по городу
|
| So one night I floated down
| Итак, однажды ночью я поплыл
|
| Right above Wilson’s shack
| Прямо над хижиной Уилсона
|
| I hid in the woods
| Я спрятался в лесу
|
| 'Til I saw him walk out back
| «Пока я не увидел, как он ушел назад
|
| I put a bullet in his head
| Я пустил пулю ему в голову
|
| Dropped him in his tracks
| Уронил его
|
| And we went down the river
| И мы пошли вниз по реке
|
| Down below the trestle
| Внизу под эстакадой
|
| Where the water runs slow
| Где вода течет медленно
|
| I chained him to an anvil
| Я приковал его к наковальне
|
| Then I let him go
| Тогда я отпустил его
|
| And five years later
| И через пять лет
|
| I ain’t told a soul
| Мне не сказали ни души
|
| And I ain’t done much fishing
| И я не много рыбачил
|
| I hardly wet a line
| Я почти не мочил линию
|
| The death of my brother
| Смерть моего брата
|
| Is still heavy on my mind
| Все еще тяжело на уме
|
| I’ve been thinking Wilson’s cousin
| Я думал, двоюродный брат Уилсона
|
| Better find a place to hide
| Лучше найти место, чтобы спрятаться
|
| Cause I’m going down the river
| Потому что я иду вниз по реке
|
| Yeah I’m going down the river | Да, я иду вниз по реке |