| Load up the old dodge truck
| Загрузите старый грузовик Dodge
|
| We’ll leave what we can’t sell
| Мы оставим то, что не можем продать
|
| Nobody needs a sharecropper’s tools
| Никому не нужны инструменты издольщика
|
| Or a dust filled well
| Или заполненный пылью колодец
|
| Take you one last look around
| Взгляните на вас в последний раз
|
| Shed you one last tear
| Пролить последнюю слезу
|
| For the broken plow, the broken dreams
| Для сломанного плуга, разбитых снов
|
| And the life we’re leaving here
| И жизнь, которую мы оставляем здесь
|
| Pull the lines down tight
| Потяните линии вниз плотно
|
| The kids can ride on top of the load
| Дети могут кататься поверх груза
|
| In the cool of the night
| В прохладе ночи
|
| They can crawl underneath the tarp
| Они могут ползать под брезентом
|
| To stay out of the cold
| Чтобы не замерзнуть
|
| Eleven hundred miles of mountain and sand
| Одиннадцать сотен миль гор и песка
|
| We’ll cross 'em tired and torn
| Мы пересечем их усталыми и разорванными
|
| If this beat up truck can carry us
| Если этот потрепанный грузовик сможет увезти нас
|
| Far enough away from the storm
| Достаточно далеко от бури
|
| We’re going to California
| Мы едем в Калифорнию
|
| There’s work there for a man
| Там есть работа для мужчины
|
| Too proud to beg for charity
| Слишком горд, чтобы просить милостыню
|
| Too poor to make a stand
| Слишком беден, чтобы стоять
|
| Pray it’s just the land we’re losing
| Молитесь, это просто земля, которую мы теряем
|
| Not my life’s blood that I leave
| Не кровь моей жизни, которую я оставляю
|
| On the handles of that broken plow
| На ручках сломанного плуга
|
| That haunts me in my dreams
| Это преследует меня во сне
|
| A man at a roadside station
| Мужчина на придорожной станции
|
| Don’t like dealing with my kind
| Не нравится иметь дело с моим видом
|
| He’d beat me out of my last dollar
| Он выбил бы у меня последний доллар
|
| And never look me in the eye
| И никогда не смотри мне в глаза
|
| I heard 'em call us okies
| Я слышал, как они называют нас okies
|
| Hell I don’t know what that means
| Черт, я не знаю, что это значит
|
| But something tells me the promised land
| Но что-то мне подсказывает земля обетованная
|
| Ain’t as promising as it seems
| Не так многообещающе, как кажется
|
| This restless road is full of strangers
| Эта беспокойная дорога полна незнакомцев
|
| They ain’t no stranger than I am
| Они не чужие, чем я
|
| Hardened faces damn the dust and curse the wind
| Закаленные лица проклинают пыль и проклинают ветер
|
| That drove us from this life and home
| Это выгнало нас из этой жизни и дома
|
| We’ll never know again
| Мы никогда не узнаем снова
|
| On the handles of my broken plow that haunts me in my dreams | На ручках моего сломанного плуга, который преследует меня во сне |