| Hear this legend:
| Послушайте эту легенду:
|
| A saga of despair from an old southern town called Sjilvend
| Сага об отчаянии из старого южного города под названием Сьилвенд.
|
| The elder peasants warned us, we should fear a hidden unmarked tomb in those
| Старые крестьяне предупреждали нас, что мы должны опасаться скрытой безымянной могилы в этих
|
| marshy woods not far from here
| болотистый лес недалеко отсюда
|
| This is the saga of the white ghost haunting Lammendam
| Это сага о белом призраке, преследующем Ламмендам.
|
| There a sick reflection keeps resurrecting only when the sun is gone
| Там больное отражение продолжает воскресать только тогда, когда солнце уходит
|
| Once there stood a castle in a wood
| Когда-то стоял замок в лесу
|
| It seemed a rather old, wealthy looking farmstead
| Это казалась довольно старой, богатой усадьбой.
|
| There lived a girl with the beauty of a pearl
| Жила-была девушка красоты жемчужины
|
| Especially when she wore a white dress and wandered through fields of
| Особенно когда она была в белом платье и бродила по полям
|
| hard-working churls
| трудолюбивые хамы
|
| Everyone knew there were two young fellows who gave up everything for the love
| Все знали, что есть два молодых парня, которые бросили все ради любви
|
| of their dreams
| их мечты
|
| They did not care
| Им было все равно
|
| Poor or rich.
| Бедный или богатый.
|
| She stole their hearts like a goddamn witch
| Она украла их сердца, как чертова ведьма
|
| This region once was called De Leiffartshof
| Этот регион когда-то назывался De Leiffartshof.
|
| One was the German son of Högenbusch, the other one came from a domain called
| Один из них был немецким сыном Хёгенбуша, другой происходил из домена под названием
|
| Heeringhof
| Херингхоф
|
| And they both weren’t aware of their mistress in white who could not decide
| И они оба не знали о своей хозяйке в белом, которая не могла решить
|
| Echoes from the seventeenth century!
| Эхо семнадцатого века!
|
| Echoes from the seventeenth century!
| Эхо семнадцатого века!
|
| Echoes from the seventeenth century!
| Эхо семнадцатого века!
|
| During day he came with his horse and carriage then whistled.
| Днем он приходил со своей лошадью и каретой, потом насвистывал.
|
| Then she knew he was there.
| Тогда она знала, что он был там.
|
| A secret affair!
| Тайное дело!
|
| Therefore you’ll be crowned as a whore
| Поэтому ты будешь коронован как шлюха
|
| Lammendam!
| Ламмендам!
|
| Lammendam!
| Ламмендам!
|
| The sun is drowning in the landscapes of the earth
| Солнце тонет в пейзажах земли
|
| The time to seduce her second admirer
| Время соблазнить второго поклонника
|
| There lies a note by the old knotted oak, carrying a stone and romantic poetry
| У старого сучковатого дуба лежит записка с камнем и романтической поэзией
|
| telling her when where to go
| сказать ей, когда куда идти
|
| One day he’s riding his black horse through southern paradise
| Однажды он едет на своем черном коне через южный рай
|
| By coincidence he caught his doll cheating with another lad
| По стечению обстоятельств он поймал свою куклу на измене с другим парнем
|
| Slut!
| Шлюха!
|
| Why?
| Почему?
|
| And they hated passionately ever after | И они ненавидели страстно с тех пор |