| Ethereal Veiled Existence
| Эфирное завуалированное существование
|
| A few years later an author of sea-novels, entered
| Через несколько лет автор морских романов поступил
|
| Raynhams dominion. | Доминион Рейнхэмс. |
| Captain Murryat chose to spend his night
| Капитан Мурриат решил провести ночь
|
| In the room where the poltergeist most frequently arrived
| В комнате, куда чаще всего приходил полтергейст
|
| There hung a portrait, a sketch drawn of a lady
| Там висел портрет, набросок дамы
|
| It was the face of something dark still wandering this place
| Это было лицо чего-то темного, все еще блуждающего по этому месту.
|
| Is it for real…
| Это на самом деле…
|
| I must reveal if these grim hauntings are the result of thieves and local
| Я должен раскрыть, являются ли эти мрачные призраки результатом воров и местных жителей.
|
| smugglers
| контрабандисты
|
| On this dreary night he went to sleep, guided be two friends and candlelight
| В эту тоскливую ночь он пошел спать, ведомый двумя друзьями и свечами
|
| All at once they froze!!!
| Все сразу замерли!!!
|
| Suddenly they confronted the cursed lady
| Внезапно они столкнулись с проклятой дамой
|
| She came forth like freezing winds from north
| Она вышла, как ледяной ветер с севера
|
| No ghastly dream… The brown countess existed for real
| Не страшный сон… Смуглая графиня существовала на самом деле
|
| The armed captain pointed his gun and looses of a shot!!!
| Вооруженный капитан навел пистолет и сделал выстрел!!!
|
| The bullet passed straight through the fearsome shade
| Пуля прошла прямо через страшную тень
|
| Became lodged in the wall. | Застрял в стене. |
| This thing was not meant to fall
| Эта вещь не должна была упасть
|
| No single cry, no wounds no blood… It should have died
| Ни единого крика, ни ран, ни крови… Он должен был умереть
|
| This unreal form dwells outside heavenly light
| Эта нереальная форма обитает за пределами небесного света
|
| Carrying a lantern
| Ношение фонаря
|
| Gliding past the walls where her soul became enthralled
| Скольжение мимо стен, где ее душа была очарована
|
| Fear replaced… skepticism
| Страх сменился… скептицизмом
|
| At last the shade turned and grimned in a diabolical way
| Наконец тень повернулась и дьявольски ухмыльнулась
|
| Right before… she vanished | Прямо перед тем, как она исчезла |