| The crew froze as he wiped the blood off on his coat
| Экипаж замер, когда он вытирал кровь о пальто.
|
| And threw the helmsman ruthlessly overboard
| И швырнул рулевого безжалостно за борт
|
| In defiance of
| вопреки
|
| The storm, that kept them anchored for so long
| Буря, которая так долго удерживала их на якоре
|
| He swore an oath to
| Он дал присягу
|
| Forfeit right and wring
| Утратить право и отжать
|
| Irreverent he cussed loudly
| Непочтительно, он громко ругался
|
| «I will round the cape, even if I have to sail until doomsday!»
| «Я обойду мыс, даже если мне придется плыть до конца света!»
|
| Their petrified facial expressions could tell
| Их окаменевшие выражения лиц могли сказать
|
| Their master was like a devil on this floating piece of hell
| Их хозяин был как дьявол на этом парящем куске ада
|
| There and then he
| Тут же он
|
| Gave the signal of departure
| Дал сигнал к отбытию
|
| «Make sail and weigh the hook!»
| «Поднимите паруса и взвесьте крючок!»
|
| And so they left the harbor
| И поэтому они покинули гавань
|
| Hear the easter bells tolling
| Услышьте звон пасхальных колоколов
|
| Through the roaring sound of a rough sea
| Через ревущий звук бурного моря
|
| Accompanied by the sight of a ship sailing towards her destiny
| В сопровождении вида корабля, плывущего навстречу своей судьбе
|
| What a spectacle of blasphemy
| Какое зрелище богохульства
|
| There was no rejoice after his mad choice
| Не было радости после его безумного выбора
|
| Sails were lost, decks were flooded
| Паруса были потеряны, палубы были затоплены
|
| And lightning turned their ship into a coal-black carcass
| И молния превратила их корабль в угольно-черную тушу
|
| Anxiety replaced vainglory
| Тревога сменила тщеславие
|
| The storm died down but a sinister shroud of darkness remained
| Буря утихла, но зловещая пелена тьмы осталась
|
| For the daylight came no more
| Поскольку дневной свет больше не пришел
|
| Floating in unending dusk, adrift on liquid ground
| Плавающий в бесконечных сумерках, дрейфующий по жидкой земле
|
| Months went by and land was never found
| Прошли месяцы, а земля так и не была найдена
|
| Food supplies putrefied and pestilence broke out
| Продовольственные запасы испортились, и эпидемия разразилась
|
| Suicide became routine, some chose suspension
| Самоубийство стало обычным делом, некоторые выбрали отстранение
|
| Others jumped and drowned
| Другие прыгнули и утонули
|
| The dead were sown in hammocks
| Мертвых посеяли в гамаках
|
| And disposed of in the sea, buried in a watery grave
| И выбросили в море, похоронили в водной могиле
|
| After a short ceremony
| После короткой церемонии
|
| The crew froze as he left his cabin with knife and gun
| Экипаж замер, когда он вышел из каюты с ножом и пистолетом.
|
| Slaughtering what was left of them one by one
| Убивая то, что осталось от них, один за другим
|
| There was an evil murderous glimpse in his eyes
| В его глазах был злобный убийственный взгляд
|
| By the time he was done
| К тому времени, как он закончил
|
| The ship was desecrated by death and demise
| Корабль был осквернен смертью и кончиной
|
| Van Der Decken lashes himself to the wheel
| Ван Дер Деккен привязывает себя к рулю
|
| Swearing at Christ
| Клятва во Христе
|
| «I shall not yield!» | «Я не уступлю!» |
| all at once a new
| все сразу новый
|
| Storm rose and lightning struck
| Поднялась буря и ударила молния
|
| The top mast broke off, impaling him
| Верхняя мачта оторвалась, пронзив его
|
| A shard of the crest piercing his chest, in a standing position
| Осколок гребня, пронзающий его грудь, в положении стоя
|
| Nailed to the deck
| Прибит к палубе
|
| And so a man dies
| И вот человек умирает
|
| And a ghost resurrects | И призрак воскресает |