| Est-ce au nom de l’amour, tous ces gestes cruels
| Это во имя любви все эти жестокие жесты
|
| Ces massacres sans secours, ces idées en duels
| Эти беспомощные бойни, эти идеи на дуэлях
|
| Est-ce au nom de l’amour, que l’on ferme les yeux
| Во имя любви мы закрываем глаза
|
| Notre cœur est si sourd devant tant de crimes odieux
| Наше сердце так глухо к таким гнусным преступлениям
|
| Est-ce au nom de l’amour
| Это во имя любви
|
| Tous ces ciels orageux
| Все эти грозовые небеса
|
| Tant de femmes qui pleurent
| Так много плачущих женщин
|
| En silence dans le feu
| Тихий в огне
|
| Et des hommes qui meurent
| И мужчины, которые умирают
|
| Sans avoir dit adieu
| Не попрощавшись
|
| Et si tu existais que ferais-tu de nous
| И если бы вы существовали, что бы вы сделали с нами
|
| Y aurait-il un secret pour ce monde trop fou
| Был бы секрет для этого сумасшедшего мира
|
| Aurais-tu des regrets
| Были бы у вас какие-либо сожаления
|
| Te moquerais-tu de nous
| Вы бы посмеялись над нами
|
| Mais qui donc en rêvait, d’une vie à genoux
| Но кто мечтал об этом, о жизни на коленях
|
| Est-ce au nom de l’amour ces châteaux qui s'écroulent
| Эти замки рушатся во имя любви?
|
| Ces soleils en détresse, ces drapeaux que l’on dresse
| Эти солнца в беде, эти флаги, которые мы поднимаем
|
| Est-ce au nom de l’amour cette vie que l’on donne
| Это во имя любви мы даем эту жизнь
|
| Ces chemins, ces détours tous ces doutes qui résonnent
| Эти пути, эти окольные пути, все эти сомнения, которые резонируют
|
| Est-ce au nom de l’amour
| Это во имя любви
|
| Ces fragiles enfants
| Эти хрупкие дети
|
| Cachés aux fonds des ksour
| Спрятанный в глубинах ксура
|
| Tachés de nuits de sang
| Окрашенные ночами крови
|
| On fait mal à des anges
| Мы раним ангелов
|
| Que nos guerres sont étranges
| Что наши войны странные
|
| Et si tu existais que ferais-tu de nous
| И если бы вы существовали, что бы вы сделали с нами
|
| Y aurait-il un secret pour ce monde trop fou
| Был бы секрет для этого сумасшедшего мира
|
| Aurais-tu des regrets
| Были бы у вас какие-либо сожаления
|
| Te moquerais-tu de nous
| Вы бы посмеялись над нами
|
| Mais qui donc en rêvait, d’une vie à genoux
| Но кто мечтал об этом, о жизни на коленях
|
| Est-ce au nom de l’amour que l’on danse devant Dieu
| Во имя любви мы танцуем перед Богом
|
| Ces cris de désespoir, cette haine dans les yeux
| Эти крики отчаяния, эта ненависть в глазах
|
| On se parle d’amour d’une voix déchirante
| Мы говорим о любви душераздирающим голосом
|
| On piétine, on se venge, que nos guerres sont étranges
| Мы топчем, мы мстим, наши войны странные
|
| Et si Dieu existait que ferait-il de nous
| И если бы Бог существовал, что бы он сделал с нами
|
| Aurait-il un secret pour ce monde trop fou
| Был бы у него секрет для этого сумасшедшего мира
|
| Aurait-il des regrets
| Будут ли у него сожаления
|
| Se moquerait-il de nous
| Будет ли он смеяться над нами
|
| Mais qui donc en rêvait, d’une vie à genoux
| Но кто мечтал об этом, о жизни на коленях
|
| Et si Dieu existait que ferait-il de nous
| И если бы Бог существовал, что бы он сделал с нами
|
| Aurait-il un secret pour ce monde trop fou
| Был бы у него секрет для этого сумасшедшего мира
|
| Aurait-il des regrets
| Будут ли у него сожаления
|
| Se moquerait-il de nous
| Будет ли он смеяться над нами
|
| Mais qui donc en rêvait, d’une vie à genoux | Но кто мечтал об этом, о жизни на коленях |