| J'ai grandi sur ces chemins de nulle part | Я вырос на этих дорогах, ведущих в никуда. |
| J'ai même perdu de vue ma propre mémoire | Я потерял свою память. |
| Caresser mes rêves et mes nuits | Лелея свои мечты в ночи, |
| m'a permis de vivre au bout de moi | Я позволил себе жить на краю себя. |
| - | - |
| Beaucoup plus de toi, juste assez du reste | Больше тебя, до последнего! |
| Tu donnes à ma vie le meilleur de tes gestes | Ты вносишь в мою жизнь лучшее своими движениями. |
| Je me suis senti grand de promesses | Я чувствую себя полным обещаний, |
| mais là j'ai le mal de toi | Но я так тоскую по тебе... |
| Oui là t'es au loin là-bas... | Да, ты так далеко... |
| - | - |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя. |
| Parfois je ne t'entends presque pas | Иногда я тебя почти не слышу. |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя. |
| C'est pas facile de dire au revoir | Легко сказать "прощай". |
| J'y laisse même un peu mon histoire | В нем я оставляю часть своей истории. |
| Mais j'manque de toi | Но мне не хватает тебя... |
| - | - |
| Que je perde le nord et/ou le ciel | Пусть я потеряю север и/или небеса. |
| Mes frissons d'amour sont l'essentiel | Мой любовный трепет — главное, |
| Car le meilleur de moi t'oublies pas | Ведь лучшее во мне ты забываешь, |
| et plus grave est le mal de toi | А самое страшное — тоска по тебе. |
| Et là t'es au loin là-bas | Ты так далеко.... |
| - | - |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя, |
| Manque de lumière pour faire ombre à mes pas | Не хватает света, чтобы затемнить свои шаги. |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя, |
| Et dans ma tête une symphonie | И в голове моей звучит симфония, |
| Un bémol au coin de cette vie qui se termine | Что заканчивается на бемольной ноте, в уголке моей жизни... |
| - | - |
| J'suis resté toujours le même | Я всегда оставался все тем же, |
| A regarder l'ombre de tes "je t'aime" | Чтобы смотреть на тень твоих "я тебя люблю". |
| J'ai le mal de toi, je me perds en manque de toi | Я тоскую по тебе, теряю себя от нехватки тебя... |
| - | - |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя. |
| Parfois je ne t'entends presque pas | Иногда я тебя почти не слышу. |
| J'suis en manque de toi | Мне не хватает тебя. |
| C'est pas facile de dire au revoir | Легко сказать "прощай". |
| J'y laisse même un peu mon histoire | В нем я оставляю часть своей истории. |
| J'suis en manque de toi | Но мне не хватает тебя... |
| (en manque de toi) | |
| J'suis en mal de toi | Я тоскую по тебе... |
| (en mal de toi) | |
| Manque de toi | Не хватает тебя... |
| Manque de toi | Не хватает тебя... |