| Hey, you’re right get your petals out and lay them in the aisle
| Эй, ты прав, возьми свои лепестки и разложи их в проходе
|
| Pretend your garden grows and that it’s your day to wed.
| Представьте, что ваш сад растет и что сегодня ваш день свадьбы.
|
| We found your man he’s drinking up, he’s all-american.
| Мы нашли твоего человека, он пьет, он полностью американец.
|
| And he’ll drive.
| И он будет водить.
|
| He’s voluntarily graced to end your life,
| Он добровольно благословил покончить с твоей жизнью,
|
| He’ll tidy up,
| Он наведет порядок,
|
| It’s sad to hope leave your shell to us,
| Грустно надеяться, что оставишь нам свою оболочку,
|
| You explode,
| Ты взрываешься,
|
| You firefly, a tiny boat with all,
| Ты светлячок, маленькая лодочка со всеми,
|
| Further on the world tilts back and poison pours.
| Дальше мир откидывается назад и льется яд.
|
| And so, your satellite.
| И так, ваш спутник.
|
| You’re a tidal wave, you’re a big surprise.
| Ты приливная волна, ты большой сюрприз.
|
| And I, one more night to be your mother.
| И я, еще одну ночь, чтобы быть твоей матерью.
|
| This signal’s interrupts,
| Прерывания этого сигнала,
|
| Maybe it’s frequency’s not strong enough.
| Возможно, его частота недостаточно сильна.
|
| It remade my hands and smile,
| Он переделал мои руки и улыбку,
|
| We will miss you but in time you’ll get set up,
| Мы будем скучать по тебе, но со временем ты настроишься,
|
| We will rise!
| Мы поднимем!
|
| You’re so free, yeah you were right about me,
| Ты такой свободный, да, ты был прав насчет меня,
|
| Can I get myself back from underneath this guilt that will crush me,
| Могу ли я вернуть себя из-под этой вины, которая сокрушит меня,
|
| And in the choir i saw a sad messiah,
| И в хоре я увидел грустного мессию,
|
| He was bored and tired of my laments,
| Ему надоели и надоели мои причитания,
|
| 'said I died for you one time but never again.
| сказал, что я умер за тебя один раз, но больше никогда.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Well I love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Ну, я так тебя люблю, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| One’ll love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Тебя будут очень любить, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Two’ll love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Двое будут любить тебя так сильно, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Three’ll love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Трое будут любить тебя так сильно, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Four’ll love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Четыре будут любить тебя так сильно, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Five’ll will love you so much, but do me a favor baby don’t reply,
| Five'll будет любить тебя так сильно, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай,
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Six’ll I love you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Шесть, я так тебя люблю, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| Seven loves you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Седьмая очень любит тебя, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it.
| Потому что я могу подать это, но я не могу это принять.
|
| (never again)
| (больше никогда)
|
| I said loved you so much, but do me a favor baby don’t reply.
| Я сказал, что люблю тебя так сильно, но сделай мне одолжение, детка, не отвечай.
|
| Because I can dish it out, but I cant take it. | Потому что я могу подать это, но я не могу это принять. |