| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| El sol dormía y la luna hacía de vigía
| Солнце спало, а луна смотрела
|
| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| El silencio fue el precio del grito más ruín
| Тишина была ценой самого подлого крика
|
| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| Mil misterios florecieron en tu jardín
| В твоем саду расцвела тысяча тайн
|
| La máscara y la sombra se asombran de ver
| Маска и тень поражены, увидев
|
| El cadáver del deber en las playas del placer
| Труп долга на пляжах удовольствия
|
| Eras la gran diferencia en este mundo igual
| Вы были большой разницей в этом мире одинаковым
|
| Tu hogar más allá del bien y el mal
| Ваш дом за пределами добра и зла
|
| Cuna y abandono, aleación de amor y odio
| Колыбель и заброшенность, сплав любви и ненависти
|
| La integración perfecta entre la nada y el todo
| Идеальная интеграция между ничем и всем
|
| Y esa mirada construye lo real
| И этот взгляд строит настоящий
|
| Regala sangre al ideal para participar de verdad
| Дайте кровь идеалу, чтобы по-настоящему участвовать
|
| Anónima ánima, animas la vida
| Анонимная душа, ты оживляешь жизнь
|
| La línea más fina que pisa el suicida
| Самая тонкая линия шагов самоубийства
|
| Eras la gran diferencia, el punto de referencia
| Вы были большой разницей, точкой отсчета
|
| La licencia de la incertidumbre
| Лицензия на неопределенность
|
| Eres la gran referencia, el punto que diferencia
| Вы отличный ориентир, точка, которая отличает
|
| Mi nombre de tu nombre
| мое имя твое имя
|
| Eres la gran diferencia, el punto de referencia
| Вы большая разница, точка отсчета
|
| En el tiempo y el espacio
| Во времени и пространстве
|
| Eres la gran referencia, el punto que diferencia
| Вы отличный ориентир, точка, которая отличает
|
| Una vida de victorias o fracasos
| Жизнь побед или неудач
|
| Oxímorón de carne, perdón por no saberme
| Оксюморон мяса, прости, что не знал меня
|
| Perdón por sí saberte sin verte
| Извини, что знал тебя, не видя тебя
|
| Haces sentir orgullosa a la vida de estar viva
| Вы заставляете жизнь гордиться тем, что живы
|
| De la crisálida encontré mi querida salida
| Из куколки я нашел свой дорогой выход
|
| Cuando agonizaba la existencia, desangrada de sentido
| Когда существование умирало, истекало кровью
|
| Vino el destino de la mano del azar
| Судьба пришла от руки случая
|
| Coludidos murmurándome al oído: ¡No lo fuerces más!
| Сговорившись, шепнул мне на ухо: Не форсируй больше!
|
| Háblame sin palabras, ténme sin poseerme
| Говори со мной без слов, владей мной, не обладая мной.
|
| Imagíname sin razón con los ojos cerrados, mírame
| Представь меня без причины с закрытыми глазами, посмотри на меня
|
| Dame la respiración de tu boca, el encarnado beso del dolor
| Дай мне дыхание твоего рта, воплощенный поцелуй боли
|
| Por un amor que nació muerto, déjame decirte adiós
| За любовь, которая родилась мертвой, позволь мне попрощаться
|
| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| El sol dormía y la luna hacía de vigía
| Солнце спало, а луна смотрела
|
| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| El silencio fue el precio del grito más ruín
| Тишина была ценой самого подлого крика
|
| La conocí un día hostil, cuando
| Я встретил ее в один враждебный день, когда
|
| Mil misterios florecieron en tu jardín
| В твоем саду расцвела тысяча тайн
|
| La máscara y la sombra se asombran de ver
| Маска и тень поражены, увидев
|
| El cadáver del deber en las playas del placer
| Труп долга на пляжах удовольствия
|
| Eres la caricia violenta que hace temblar al espíritu del héroe
| Ты неистовая ласка, которая заставляет трепетать дух героя
|
| La antítesis de Hegel, la razón que no entiende a la razón y cae al desazón
| Антитеза Гегеля, разум, который не понимает разума и впадает в беспокойство
|
| Cuidado, viene el hombre que se quiere llevar al mundo
| Осторожно, человек, который хочет захватить мир, идет
|
| Y sólo nos quedan un par de segundos
| И у нас осталась всего пара секунд
|
| La materia etérea se incinera
| Эфирная материя сжигается
|
| La angustia se angustia y todo se desespera
| Тоска мучает и все отчаивается
|
| Tras la cortina de tus ojos
| За занавеской твоих глаз
|
| Un par de soles negros amenazan con amanecer
| Пара черных солнц грозит рассветом
|
| Esa mirada intensa, da consistencia
| Этот интенсивный взгляд придает постоянство
|
| Da carne y huesos al fantasma del ser
| Дайте плоть и кости призраку бытия
|
| Eres el lado oscuro del corazón
| Ты темная сторона сердца
|
| La más profunda depresión
| самая глубокая депрессия
|
| La ultima hoja del otoño, el elan vital
| Последний лист осени, жизненный порыв
|
| La causa primera que deja al mundo empezar
| Первая причина, которая позволяет миру начать
|
| Oxímorón de carne, perdón por no saberme
| Оксюморон мяса, прости, что не знал меня
|
| Perdón por sí saberte sin verte
| Извини, что знал тебя, не видя тебя
|
| Haces sentir orgullosa a la vida de estar viva
| Вы заставляете жизнь гордиться тем, что живы
|
| De la crisálida encontré mi querida salida
| Из куколки я нашел свой дорогой выход
|
| Cuando agonizaba la existencia, desangrada de sentido
| Когда существование умирало, истекало кровью
|
| Vino el destino de la mano del azar
| Судьба пришла от руки случая
|
| Coludidos murmurándome al oído: ¡No lo fuerces más!
| Сговорившись, шепнул мне на ухо: Не форсируй больше!
|
| Hay personas que salvan, que dan consistencia
| Есть люди, которые спасают, которые дают постоянство
|
| Llenan los huesos del espíritu de carne
| Они наполняют кости духа плотью
|
| Dos nadas pueden ser algo, sí…
| Два ничего могут быть чем-то, да...
|
| Pueden ser algo
| они могут быть чем-то
|
| ¡Pueden ser algo! | Они могут быть любыми! |