| Eines Tages reiste eine Riesin voller Schönheit | Однажды одна прекрасная великанша путешествовала |
| Durch die Wälder Asgards, Gullveig rief man sie. | По лесам Асгарда, и звали ее Гулльвейг. |
| Als sie vor den Toren Valhalls Einlass begehrte, | Когда она пожелала войти во врата Вальхаллы, |
| Öffneten die Asen ihr, voller Sympathie. | Асы открыли ей, полные симпатии. |
| Gullveigs lächeln hatte Macht ihr Plan war ein gemeiner. | Улыбка Гулльвейг обладала силой, у нее был подлый план. |
| Mit der Kraft der Schönheit hat sie Odins Volk getrügt. | Силой своей красоты она обманула народ Одина. |
| - | - |
| Einmal in der Feste luden Odin und die andren | Однажды на праздник Один и другие |
| Gullveig ein zutrinken, sie nahm an. | Пригласили Гулльвейг выпить, и она согласилась. |
| Als das Fest gefeiert wurde fing sie an zu reden | Во время празднования она начала говорить |
| Über Gold und Geld und was man damit alles kann. | О золоте и деньгах и о том, что с ними можно делать все. |
| Viele Asen hörten zu und fingen an zu schmachten, | Многие асы внимательно слушали и начали жаждать их, |
| Wollten Reichtum, stritten dann und schlugen aufeinander ein. | Захотели богатства, стали спорить и драться друг с другом. |
| - | - |
| Als der Streit am ärgsten war, die Asen sich bekriegten, | Когда ссора достигла пика и асы пошли друга на друга войной, |
| Blickte Vater Odin, Gullveig ins Gesicht. | Отец Один посмотрел в лицо Гулльвейг. |
| Er sah wie sie lachte, wie sie dieser Groll erfreute. | Он увидел, как она смеялась, как радовала ее эта злоба, |
| Dass dort Schwerter kreisten, darum scherte sie sich nicht. | Ее не беспокоило, что там скрещиваются мечи. |
| "Brüder", rief er "haltet ein! Das Weib will uns vernichten. | "Братья! — закричал он. — Остановитесь! Женщина хочет уничтожить нас. |
| Zwietracht ist der Hexensaat, es keimt in ihrem Blut!" | Раздор посеяло колдовство, оно прорастает у нее в крови!" |
| - | - |
| Kaum gesprochen endete der Kampf der Asenmeute. | Едва он договорил, закончилась битва асов. |
| Alle blickten jählings auf die Hexe voller Hass. | Все вдруг с ненавистью воззрились на колдунью. |
| Gullveig fühlte Augenblicklich, dass die List nicht glückte. | Гулльвейг сразу же почувствовала, что ее хитрость не удалась, |
| Sie fing an zu zittern, wurde plötzlich leichenblass. | Она начала дрожать и внезапно стала бледной, как смерть. |
| Odin schrie: "Dein falsches Spiel soll deinen Tod besiegeln. | Один закричал: "Твоя двуличная игра решит твою смерть. |
| Brennen sollst du Hexenweib, dein Ende sei gewiss!" | Ты сгоришь, колдунья, твой конец предопределен!" |
| - | - |
| Augenblicklich stürzten sich die Asen auf die Hexe, | В это же мгновение асы бросились на колдунью, |
| Banden sie und schlugen ihr die Fäuste in den Leib. | Связали ее и стали бить кулаками. |
| Odin sprach: "Der Scheiterhaufen soll dein Ende bringen, | Один сказал: "Ты умрешь на костре, |
| Niemand stört der Asenruhe UND NUN BRENNE WEIB!" | Никто не смеет нарушать покой асов, теперь гори, женщина!" |
| Kaum gesprochen ward es wahr, die Hexe stand in Flammen. | Как только он договорил, это свершилось, колдунья стояла в огне. |
| Als das Feuer ausgebrannt war, lachte Gullveig laut. | Когда пламя догорело, Гулльвейг громко засмеялась. |
| - | - |
| "Niemand ist imstande, mir mein Leben zu entreißen", | "Никто не может лишить меня жизни", - |
| Sprach die Riesin, doch die Asen taten es erneut. | Сказала великанша. Но асы попробовали снова. |
| Weitere zwei Male wollten sie das Weib entzünden, | Еще два раза они пытались сжечь женщину, |
| Doch die Hexe starb nicht und das hat sie nicht erfreut. | Но колдунья не умирала, и они были недовольны. |
| Gullveig floh nach Osten, um den Asen zu entrinnen. | Гулльвейг убежала от асов на восток, |
| Odin und die seinen blieben Ahnungslos zurück. | Один и его народ остались в недоумении. |
| - | - |