| [Mime:] | [Мимир:] |
| "Zur Neige geht der Tag der Schlacht, es naht die dunkle Nacht | "День битвы подходит к концу, близится темная ночь, |
| Die Seelen der Verstorbenen ins Totenreich gebracht | Души умерших отправились в царство мертвых. |
| So ehret eure Brüder, nun gedenket ihrer heut' | Чтите своих братьев, вспоминайте их сегодня. |
| Am Ende eines Krieges steht der Tod der nicht bereut" | В конце войны остается смерть, не жалеющая ни о чем". |
| - | - |
| [Odin:] | [Один:] |
| "Der Preis des Friedens war | "Цена мира была |
| Für mich nicht annehmbar | Для меня неприемлема. |
| Die Brüder mein verlor ich weil ein Weib streitlustig war | Мои братья, я проиграл, ибо женщина была воинственна. |
| Oh Wile, We, verzeiht mir, dass ich das nicht kommen sah'" | О, Вили, Ве, простите, что я не предвидел этого". |
| - | - |
| [Mime:] | [Мимир:] |
| "Mein Freund, es war nicht deine Schuld nun zweifle nicht an dir | "Мой друг, это была не твоя вина, не сомневайся в себе. |
| Zu teuer war des Friedens Preis, doch trotzdem ist er hier | Цена мира была слишком высока, но несмотря на это он наступил. |
| Du kannst den Lauf der Zeiten nicht verändern durch den Gram | Ты не сможешь скорбью изменить ход времени, |
| Was war das ist für immer, es ist hart, es ist grausam." | То, что это навсегда, тяжело и ужасно". |
| - | - |
| [Odin:] | [Один:] |
| "Mein Herz ist voller Hass | "Мое сердце переполнено ненавистью, |
| Es schlägt und schmerzt sodass | Ради нее оно бьется и болит. |
| Ich liebend gern erneut mein Schwert in Gullveigs nackten Leib | Я был бы счастлив снова вонзить свой меч |
| Treiben würde, doch es ist schon tot, das Hexenweib" | В голое тело Гулльвейг, но колдунья уже мертва". |
| - | - |
| [Mime:] | [Мимир:] |
| "Wir gehen nun, das sei gesagt, in eine neue Zeit | "Теперь мы вступаем, да будет сказано, в новую эпоху. |
| Ich hoffe für das Wohl der Welt auf Glück und Einigkeit | Я надеюсь на благополучие этого мира, его счастье и единство. |
| Gestorben sind genug für heute, leben wollen wir | Уже достаточно умерло сегодня, так давайте жить |
| In Eintracht ohne Streit und Kampf denn darum sind wir hier" | В согласии без ссор и драк, ибо мы здесь для этого". |
| - | - |
| [Odin:] | [Один:] |
| "Ich gebe Mime recht | "Мимир прав, |
| Ein Krieg ist immer schlecht | Война это всегда плохо. |
| Wir wollen in der Zukunft auf der Welt uns einig sein | В будущем мы будем едины в этом мире, |
| Seit diesen Tagen wissen wir, wir sind hier nicht allein" | С этого дня мы знаем, что мы здесь не одни". |
| - | - |