| Ikke storme inn i stua
| Не ворваться в гостиную
|
| før du har tatt av deg lua, gutten min.
| прежде чем ты снимешь шляпу, мой мальчик.
|
| Sett deg pent ved bordet, hysj, vær stille,
| Сиди красиво за столом, тише, молчи,
|
| ikke søl, si takk for maten!
| без беспорядка, скажите спасибо за еду!
|
| De kaller det kristen livsstil
| Они называют это христианским образом жизни
|
| Bukk og nikk, nei og smil,
| Наклонись и кивни, нет и улыбнись,
|
| kle deg pent, vær flink og snill, vær positiv!
| красиво одевайся, будь милой и доброй, будь позитивной!
|
| Klipp håret ditt gutt og vær ren og pen
| Подстригись, мальчик, и будь чистым и красивым
|
| og si og men det samme som vi voksne gjør.
| и сказать и но то же самое, что и мы, взрослые.
|
| De kaller det kristen livsstil
| Они называют это христианским образом жизни
|
| Andre sier: gjør som oss
| Другие говорят: делай как мы
|
| la håret vokse, skjegget gro. | пусть волосы растут, борода растет. |
| Vær progressiv!
| Будьте прогрессивны!
|
| De gjør som de vil og tror de er fri,
| Они делают, что хотят, и думают, что они свободны,
|
| men alle går kledd i busserull og dongeri.
| но все ходят одетые в автобусные рулоны и джинсы.
|
| De kaller det kristen livsstil
| Они называют это христианским образом жизни
|
| Paulus sier: pass deg
| Павел говорит: берегись
|
| bli ikke bundet av ytre ting. | не связывайтесь внешними вещами. |
| Du er fri!
| Вы свободны!
|
| Fri til å tjene, fri til å ære
| Свободен служить, свободен чтить
|
| fri til å være Jesu disippel
| свободно быть учеником Иисуса
|
| Dette er kristen holdning
| Это христианское отношение
|
| Ytre, fromme fraser uten innhold
| Внешние благочестивые фразы без содержания
|
| reiser murer mellom mennesker.
| путешествия стены между людьми.
|
| Jesus vil at alt vi gjør
| Иисус хочет, чтобы все, что мы делаем
|
| skal preges av en sann og ekte kjærlighet.
| характеризоваться истинной и искренней любовью.
|
| Dette er kristen holdning | Это христианское отношение |