Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tote weiße Marder , исполнителя - Bethlehem. Дата выпуска: 10.09.1998
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tote weiße Marder , исполнителя - Bethlehem. Tote weiße Marder(оригинал) |
| Aus einer wass’rigen Andacht |
| in dreifaltiger Hinsicht erwacht |
| Verleiht Apfelsaft |
| dem absonderlichen Grauen |
| eine seltsam schreiende Erblast |
| Zur blut’gen Verkettung |
| Titangeschwangerter Wollust |
| verdunkeln tanzelnde Wascheklammern |
| ein rostiges Mosaik |
| auf sich stumm bewegenden Lippen |
| Und der durchlauchte Unterschied |
| in einer stets ungeliebten Welle |
| verbla? |
| t im Fegefeuer |
| des kleinen Todes |
| Wie der Mensch so stirbt sein Wasser |
| und Christus ward oftmals begraben |
| in urkomischer Abendmahle |
| Moge der einst gebogene Schadelknochen |
| uber die Spitze eines verlorenen |
| Messers erwachsen |
| out of a watery devotion |
| in trinitious aspect awakened |
| grants apple juice |
| to the disgusting duke |
| a strangely crying hereditary burden |
| To the bloody chainment |
| of lust impregnated by Thanes |
| dancing clothespins darken |
| a Rusty Mosaic |
| upon quietly moving lips |
| And the leaking difference |
| in a permanently unloved wave |
| Fades in purgatory |
| of the little death |
| man dies like his water |
| And often Christ was buried |
| in a hilarious communion |
| May the once bent skull bone |
| grow above the top of a lost knife |
| (перевод) |
| Aus einer wass'rigen Andacht |
| в dreifaltiger Hinsicht erwacht |
| Verleiht Apfelsaft |
| dem absonderlichen Grauen |
| Эйне Сельцам Шрайенде Эрбласт |
| Zur blut’gen Verkettung |
| Титангешвангертер Воллюст |
| verdunkeln tanzelnde Wascheklammern |
| ein rostiges мозаика |
| auf sich stumm bewegenden Lippen |
| Und der durchlauchte Unterschied |
| in einer stets ungeliebten Welle |
| вербла? |
| т им Фегефойер |
| des kleinen Todes |
| Wie der Mensch so stirbt sein Wasser |
| und Christus ward oftmals begraben |
| в urkomischer Abendmahle |
| Moge der einst gebogene Schadelknochen |
| uber die Spitze eines verlorenen |
| Мессер эрваксен |
| из водянистой преданности |
| в троичном аспекте пробудился |
| дает яблочный сок |
| отвратительному герцогу |
| странно плачущее наследственное бремя |
| К кровавой цепи |
| похоти, пропитанной танами |
| танцующие прищепки темнеют |
| ржавая мозаика |
| по тихо шевелящимся губам |
| И разница в утечке |
| в постоянно нелюбимой волне |
| Исчезает в чистилище |
| маленькой смерти |
| человек умирает, как его вода |
| И часто Христа хоронили |
| в веселом общении |
| Пусть когда-то согнутая кость черепа |
| расти над верхушкой потерянного ножа |
| Название | Год |
|---|---|
| Fickselbomber Panzerplauze | 2016 |
| Schatten aus der Alexander Welt | 2015 |
| Knochenkorn | 2004 |
| Aphel, die schwarze Schlange | 2015 |
| Verschleierte Irreligiosität | 2015 |
| Gestern starb ich schon heute | 1998 |
| Vargtimmen | 2014 |
| Aalmutter | 2004 |
| Apocalyptic Dance | 2014 |
| Du sollst dich töten | 1998 |
| Second Coming | 2014 |
| Im Sog | 2004 |
| Allegoria | 2004 |
| Dorn meiner Allmacht | 2015 |
| The 11th Commandment | 2014 |
| Nexus | 1998 |
| Durch befleckte Berührung meiner Nemesis | 1998 |
| Von Bittersüssem Suizid | 2000 |
| 3rd Nocturnal Prayer | 2014 |
| Yesterday I Already Died Today | 2014 |