| Aus einer wass’rigen Andacht
| Aus einer wass'rigen Andacht
|
| in dreifaltiger Hinsicht erwacht
| в dreifaltiger Hinsicht erwacht
|
| Verleiht Apfelsaft
| Verleiht Apfelsaft
|
| dem absonderlichen Grauen
| dem absonderlichen Grauen
|
| eine seltsam schreiende Erblast
| Эйне Сельцам Шрайенде Эрбласт
|
| Zur blut’gen Verkettung
| Zur blut’gen Verkettung
|
| Titangeschwangerter Wollust
| Титангешвангертер Воллюст
|
| verdunkeln tanzelnde Wascheklammern
| verdunkeln tanzelnde Wascheklammern
|
| ein rostiges Mosaik
| ein rostiges мозаика
|
| auf sich stumm bewegenden Lippen
| auf sich stumm bewegenden Lippen
|
| Und der durchlauchte Unterschied
| Und der durchlauchte Unterschied
|
| in einer stets ungeliebten Welle
| in einer stets ungeliebten Welle
|
| verbla? | вербла? |
| t im Fegefeuer
| т им Фегефойер
|
| des kleinen Todes
| des kleinen Todes
|
| Wie der Mensch so stirbt sein Wasser
| Wie der Mensch so stirbt sein Wasser
|
| und Christus ward oftmals begraben
| und Christus ward oftmals begraben
|
| in urkomischer Abendmahle
| в urkomischer Abendmahle
|
| Moge der einst gebogene Schadelknochen
| Moge der einst gebogene Schadelknochen
|
| uber die Spitze eines verlorenen
| uber die Spitze eines verlorenen
|
| Messers erwachsen
| Мессер эрваксен
|
| out of a watery devotion
| из водянистой преданности
|
| in trinitious aspect awakened
| в троичном аспекте пробудился
|
| grants apple juice
| дает яблочный сок
|
| to the disgusting duke
| отвратительному герцогу
|
| a strangely crying hereditary burden
| странно плачущее наследственное бремя
|
| To the bloody chainment
| К кровавой цепи
|
| of lust impregnated by Thanes
| похоти, пропитанной танами
|
| dancing clothespins darken
| танцующие прищепки темнеют
|
| a Rusty Mosaic
| ржавая мозаика
|
| upon quietly moving lips
| по тихо шевелящимся губам
|
| And the leaking difference
| И разница в утечке
|
| in a permanently unloved wave
| в постоянно нелюбимой волне
|
| Fades in purgatory
| Исчезает в чистилище
|
| of the little death
| маленькой смерти
|
| man dies like his water
| человек умирает, как его вода
|
| And often Christ was buried
| И часто Христа хоронили
|
| in a hilarious communion
| в веселом общении
|
| May the once bent skull bone
| Пусть когда-то согнутая кость черепа
|
| grow above the top of a lost knife | расти над верхушкой потерянного ножа |