| Ich bin nicht nur eine Farbe
| Я не просто цвет
|
| Sondern letztlich Siebzehn und Drei
| Но в конечном итоге семнадцать и три
|
| als elfte Moglichkeit zu sterben
| как одиннадцатый шанс умереть
|
| Eine Zeit ist zu kurz aber niemals langer
| Время слишком короткое, но никогда больше
|
| darum lasst mich meine Schulter begraben
| так что позвольте мне похоронить мое плечо
|
| und alle Finger einzeln auskleiden
| и нарисуйте каждый палец отдельно
|
| Dann kann ich das schwarze Loch leugnen
| Тогда я могу отрицать черную дыру
|
| und tief in gefaltete Keuschheit einblicken
| и заглянуть глубоко в сложенное целомудрие
|
| Beim nachsten Mal lauschen wir deinem Blut
| В следующий раз мы послушаем твою кровь
|
| und ergeben uns in die Sunde meiner strangulierten Sprotte
| и отдайся греху моей задушенной кильки
|
| Halbierte Uhren lachen lautlos in deiner Nahe
| Половинки часов тихо смеются рядом с тобой
|
| und ubelgelaute Versuchung trubt frucht’gen Suizid
| и злобное искушение сменяется плодотворным самоубийством
|
| Mein Sattel rutscht morgen nicht mehr weiter
| Завтра мое седло больше не соскользнет
|
| und 1955 sterben die Toten in infernalischem Vergessen
| а в 1955 мертвецы умирают в адском забвении
|
| Meiner letzten Domane
| мой последний домен
|
| Dennoch erobern wir nicht, wie Erinnyen auf Seite Zwei
| Тем не менее, мы не побеждаем, как Эринниен на второй странице.
|
| sondern erschleichen unsere unbeseelte Natur
| но пробраться в нашу неживую природу
|
| In dreifaltigem Clairobscur
| В тройном клайробскуре
|
| Liebkosener Wahn Bewirkt zuweilen eine besondere Gegenwart
| Нежное безумие Иногда вызывает особое присутствие
|
| welche sich wie zu tief gesunkenes Blut in Rasierklingen verhalt
| который ведет себя как кровь, слишком глубоко впитавшаяся в лезвия бритвы
|
| und somit unser Brustloses Gluhen im Bestiarium widerhallen la? | и пусть наше безгрудое сияние эхом отдается в бестиарии? |
| t Als meine vergifteten Schatten im Zodiakallicht entzweibrachen
| t Когда мои отравленные тени разбились в зодиакальном свете
|
| und nur ein weiterer Tod den verkampften Geruchen mi? | и просто очередная смерть с исковерканными запахами ми? |
| fiel
| упал
|
| Erschrak eine gehornte Klinge in der Vollendung animalischer Lust
| Испуганный рогатый клинок в кульминации животной похоти
|
| und der Verkasung neue Glieder
| и дело новых членов
|
| Schmuckten sich grobem Gewande
| Украсили себя грубыми одеждами
|
| Bacchanten erklommen eisige Schlunde
| Вакханки карабкались по ледяным пропастям
|
| doch gebaren die zarte Verdammnis nicht
| но не вынес нежного проклятия
|
| Notzucht erblindet in oviparer Todessehnsucht
| Изнасилование слепнет в яйцекладущей жажде смерти
|
| und das Nein gegen Gott und Luzifer ist erdacht
| и выдумано нет против Бога и Люцифера
|
| Ein ruchloser Zwang erfordet willkurliche Gefahr,
| Гнусное принуждение требует произвольной опасности,
|
| wenn die Totenklage einer glucklos verschiedenen Maid
| когда плач несчастной девицы
|
| blaulich Anarchie uber die Pforten der nackten Begierde traufelt
| голубоватая анархия струится над воротами обнаженного желания
|
| Um in uralten Anreicherung des Siedepunktes mein Leben zu vergeben,
| Чтобы простить мою жизнь в древнем обогащении точки кипения,
|
| wird der blasphemische Ursprung aller Grabfusser zum Untergang gereichen | кощунственное происхождение всех могильщиков приведет к их падению |