| Das 4. Tier Aß Den Mutterwitz (оригинал) | Das 4. Tier Aß Den Mutterwitz (перевод) |
|---|---|
| Ich atme in Erden durch all' meine Poren und erbreche albernen | Я дышу в землю всеми порами и блюю глупо |
| Brodem bin auf Kitsch gar erpicht und auch morgen schon | Brodem Я очень люблю китч и завтра тоже буду |
| rutscht der Sattel noch nicht Ich schmeck' den Seraphen | седло еще не скользит, я пробую серафима |
| den Kinder niemals hatten die bar in feuchten Laken verrücken sich in Schatten | У детей никогда не было бара на влажных простынях, которые двигались в тени |
| und gemieden vom Licht rutscht auch ihr Sattel nicht | и обойденное светом, ее седло тоже не скользит |
| Ich bin der Suizid mit all' meinen Sinnen, muÿ Neid mir | Я самоубийца всеми своими чувствами, я должен ревновать |
| erbringen den gar Sattel bezwingen aus pathetischem | даже покорить седло из жалкого |
| Zwölffinger-Schwurgericht Ich schmeck' den Seraphen den Kinder niemals hatten | Двенадцать пальцев присяжных, я пробую Серафима, которого у детей никогда не было |
| die bar in feuchten Laken verrücken sich in Schatten | бар в мокрых простынях уходит в тень |
| und gemieden vorn Licht rutscht auch ihr Sattel nicht | и чурается света, ее седло тоже не скользит |
