| Somewhere
| Где-то
|
| Between Heaven
| Между небом
|
| And the landing ramp
| И посадочная рампа
|
| Is the sacred mathematics of Chance
| Священная математика шанса
|
| The calculated risk
| Расчетный риск
|
| And the wind, whipping ya in the eyes
| И ветер, хлещущий по глазам
|
| And the sharp, metallic taste
| И острый, металлический вкус
|
| Of life
| Жизни
|
| And death
| И смерть
|
| And there is a moment of utter calm there, in mid air
| И есть момент полного затишья там, в воздухе
|
| A moment of sheer silence and peace
| Момент полной тишины и покоя
|
| Before you hear, as if in a dream
| Прежде чем услышать, как будто во сне
|
| The sound of your own voice
| Звук собственного голоса
|
| Going:
| Идущий:
|
| «OHHHH SHHHHHHITTTTTTTTTTTTT!!!»
| «ООООООООООООООООООООООООООООООООО!!!»
|
| Evel Knievel at the top of his take-off ramp in 1967
| Эвел Книвел на взлетной полосе в 1967 году.
|
| With a fucking earthquake in his chest
| С гребаным землетрясением в груди
|
| And all 30 feet of intenstine clenched
| И все 30 футов кишечника сжались
|
| Against the concrete’s puckered lips
| Против сморщенных губ бетона
|
| Evel Knievel saying goodbye to the mother of his kids
| Эвел Книвел прощается с матерью своих детей
|
| Daddy’s job is dangerous
| Папина работа опасна
|
| Daddy’s job is to swim out farther and farther into the ocean
| Работа папы – заплывать все дальше и дальше в океан.
|
| He comes back to them broken and never for very long
| Он возвращается к ним сломленным и никогда не надолго
|
| At a press conference he tells a reporter:
| На пресс-конференции он говорит репортеру:
|
| «This is what you call a one shot deal and
| «Это то, что вы называете разовой сделкой и
|
| I’m not comin back for any late show, honey
| Я не вернусь ни на какое позднее шоу, дорогая
|
| No I have not practiced the jump
| Нет, я не практиковал прыжок
|
| Because… there is no use practicing something that you cannot miss
| Потому что… нет смысла практиковать то, что нельзя пропустить
|
| And if i miss the jump in a test shot, that means im dead and will not ever get
| И если я пропущу прыжок на пробном выстреле, значит, я мертв и никогда не получу
|
| to do it for real
| сделать это по-настоящему
|
| So this is what you call
| Так это то, что вы называете
|
| A fucking one shot deal
| Чертова разовая сделка
|
| This helmet
| Этот шлем
|
| Is to protect me
| Чтобы защитить меня
|
| From my own momentum
| Из моего собственного импульса
|
| This costume
| Этот костюм
|
| Is to protect you
| Чтобы защитить вас
|
| From the realness of what is happening here!
| От реальности того, что здесь происходит!
|
| I am calling on Death!
| Я взываю к Смерти!
|
| And she comes growling and snapping into the arena
| И она приходит, рыча и хватаясь за арену
|
| And opens her jaws up wide on both sides of my landing ramp
| И широко раскрывает пасть по обеим сторонам моей посадочной рампы.
|
| Gasoline, throttle
| Бензин, дроссель
|
| Thumps up
| Пальцы вверх
|
| Open her up
| Откройте ее
|
| Let the arrow fly
| Пусть стрела летит
|
| And tear into the fabric of an instant
| И рву в ткань мгновения
|
| Where you can live an entire lifetime
| Где можно прожить всю жизнь
|
| In the star-dusted, flash bulb infinity
| В запыленной звездной лампочкой бесконечности
|
| Of a launch
| запуска
|
| Into impossible space
| В невозможное пространство
|
| That climbs to the top of its arc
| Это поднимается на вершину своей дуги
|
| And beats the sky back another inch
| И отбивает небо еще на дюйм
|
| Only to crumble and collapse
| Только чтобы рухнуть и рухнуть
|
| Only to fall and return to the earth
| Только упасть и вернуться на землю
|
| With no illusions of immortality
| Без иллюзий бессмертия
|
| And pay the cost of dreaming
| И оплатить стоимость мечты
|
| Like your skin stretched out in ribbons along 100 yards of tar
| Как твоя кожа, натянутая лентами на 100 ярдов смолы
|
| Like those ghostly, ruined bones up there on the x-ray screen
| Как те призрачные, разрушенные кости на рентгеновском экране
|
| Like the steel plates, and the pins and the screws that they put in ya
| Как стальные пластины, штифты и винты, которые они вставили в тебя.
|
| Til ya got more in common with your bike than you do with any human being
| Пока у тебя больше общего с велосипедом, чем с любым человеком
|
| By 1976
| К 1976 г.
|
| Evel Knievel’s body is a monument in ruins
| Тело Эвела Книвеля — памятник в руинах
|
| The scorched remains of a war waged against his own flesh
| Выжженные остатки войны, ведущейся против его собственной плоти
|
| Born to chase after death
| Рожден преследовать смерть
|
| And kids coming home crippled from Vietnam
| И дети возвращаются домой калеками из Вьетнама
|
| Write letters that say
| Пишите письма, в которых говорится
|
| „thank you sir
| "Спасибо, сэр
|
| I figure that if you can get up and go on then so can i“
| Я полагаю, что если ты можешь встать и идти дальше, то и я смогу.
|
| Evel Knievel shoots holes in the sky to keep people’s hope alive!
| Эвел Книвел простреливает небо, чтобы сохранить надежду людей!
|
| Even as he’s flying across the gaps between public appearances
| Даже когда он пролетает в промежутках между публичными выступлениями
|
| Burning cocaine like money and women with their faces made up to look like neon
| Сжигание кокаина, как денег, и женщин с лицами, накрашенными так, чтобы они выглядели как неон
|
| motel signs
| знаки мотеля
|
| The vacancy
| Вакансии
|
| Of a million tv’s shining on your skin
| Из миллионов телевизоров, сияющих на вашей коже
|
| You’re the twinkle in America’s eye
| Ты огонек в глазах Америки
|
| & the women come looking to lay down with Death
| И женщины приходят, чтобы лечь со Смертью
|
| & you got enough money to buy into your own hype
| и у вас достаточно денег, чтобы купить собственную рекламу
|
| & you got enough fuel to push you past the speed of light
| и у вас достаточно топлива, чтобы разогнать вас до скорости света
|
| Where every day you age a year
| Где каждый день ты стареешь на год
|
| And you watch, as if in a dream
| А ты смотришь, как во сне
|
| As you fail
| Когда вы терпите неудачу
|
| Every single person in your life
| Каждый человек в вашей жизни
|
| To pay the cost of dreaming:
| Чтобы оплатить стоимость мечты:
|
| The botched attempts
| Неудачные попытки
|
| The bankruptcys
| Банкротства
|
| The divorce
| развод
|
| The loss of his family
| Потеря его семьи
|
| All the bad blood in his veins is
| Вся плохая кровь в его жилах
|
| Hepatitis, Kidney Failure
| гепатит, почечная недостаточность
|
| Wheelchair
| Инвалидная коляска
|
| Old age
| Старость
|
| Living
| Жизнь
|
| To feel yourself
| Почувствовать себя
|
| Shrinking
| Уменьшение
|
| To the size of a footnote
| До размера сноски
|
| A novelty
| новинка
|
| A gag
| Кляп
|
| An oddity
| странность
|
| All of it part of the long
| Все это часть длинного
|
| Drawn out revenge
| Вытянутая месть
|
| Of your cowardly enemy
| Твоего трусливого врага
|
| Robert Craig Knievel
| Роберт Крейг Книвел
|
| In 2007
| В 2007
|
| Telling the Hour of Power Christian Telecast
| Рассказывая о часе силы христианская телепередача
|
| About waking up and seeing the devil in his bedroom
| О том, как проснуться и увидеть дьявола в своей спальне
|
| Speaking carefully and slowly
| Говорите осторожно и медленно
|
| The broken man told the congregation of how he rose
| Сломленный человек рассказал собранию о том, как он поднялся
|
| Up in his bed and said:
| Поднялся в своей постели и сказал:
|
| ‘devil! | «дьявол! |
| devil! | дьявол! |
| you bastard you
| ублюдок ты
|
| Get away from me. | Да отвали ты от меня. |
| i cast you out of my life
| я выкинул тебя из своей жизни
|
| I just got on my knees and prayed then,» said evel
| Я просто встал на колени и помолился тогда», — сказал Эвел.
|
| «i prayed that god would put his arms around me and never ever ever let me go»
| «я молился, чтобы бог обнял меня и никогда не отпускал»
|
| He was not a good man
| Он не был хорошим человеком
|
| But he was a great man
| Но он был великим человеком
|
| And for that he deserves
| И за это он заслуживает
|
| Mercy
| Милосердие
|
| Death
| Смерть
|
| Mercy | Милосердие |