| I know myself,
| Я знаю себя,
|
| Even better than jesus does.
| Даже лучше, чем Иисус.
|
| I stole from churches.
| Я украл из церквей.
|
| I owe god money.
| Я должен богу денег.
|
| there was a girl with no gag reflex
| была девочка без рвотного рефлекса
|
| and a summer with no idea
| и лето без понятия
|
| stealing to buy drugs with katie
| украл, чтобы купить наркотики с Кэти
|
| who needed her smoke so much more than the pope
| Который нуждался в ее дыме гораздо больше, чем папа
|
| needed another painting in the vatican
| нужна еще одна картина в Ватикане
|
| days in the warehouse waiting
| дней на складе в ожидании
|
| katie and the baby and katie
| кэти и ребенок и кэти
|
| on my lunch break alone
| во время обеденного перерыва в одиночестве
|
| us just wanting to be
| мы просто хотим быть
|
| alone
| один
|
| her nature versus nurture
| ее природа против воспитания
|
| she was wild; | она была дикой; |
| she was like a berserker fairy
| она была похожа на фею-берсерка
|
| breath sweetened with nicotine tar intention
| дыхание, подслащенное никотиновой смолой
|
| tension and touching behind backs, whispers
| напряжение и прикосновения за спиной, шепот
|
| in the house, excuses for the dark
| в доме извинения за темноту
|
| hands for flesh and the most realest
| руки для плоти и самые настоящие
|
| despair in the
| отчаяние в
|
| wide
| широкий
|
| wide universe
| широкая вселенная
|
| her parents were always home and never around
| ее родители всегда были дома и никогда не были рядом
|
| like her live in addict, accidental baby daddy:
| как она живет в наркозависимом, случайном папочке ребенка:
|
| his name was adrian
| его звали Адриан
|
| he used to stab himself in the leg with darts for attention
| он раньше протыкал себе ногу дротиками, чтобы привлечь внимание
|
| one day during an argument, he backed his truck up
| однажды во время ссоры он дал задний ход своему грузовику
|
| down the street, then drove it at full speed into a tree in front of their house
| по улице, а затем на полной скорости врезался в дерево перед их домом.
|
| i used to watch it all go down and want her
| я смотрел, как все идет вниз, и хотел ее
|
| i used to feed the baby and try to come down
| раньше я кормила ребенка и пыталась спуститься
|
| i was 18, she was 17,
| мне было 18, ей 17,
|
| i was into drugs, she was in love
| я принимал наркотики, она была влюблена
|
| it was all
| это было все
|
| all about me
| все обо мне
|
| as always
| как всегда
|
| she heard my first slam poem.
| она услышала мое первое слэм-стихотворение.
|
| all summer we went to cemeteries to smoke
| все лето мы ходили на кладбища курить
|
| that’s where i learned to open the box in my throat
| вот где я научился открывать коробку в горле
|
| sang the blues all over
| пели блюз повсюду
|
| but mostly in cemeteries
| но в основном на кладбищах
|
| all life lived in me, i brought it to katie
| вся жизнь жила во мне, я принесла ее кэти
|
| and katie brought life
| и Кэти вернула жизнь
|
| at 17.
| в 17.
|
| she loved ice coffee
| она любила кофе со льдом
|
| she loved me
| она любила меня
|
| she loved her daughter
| она любила свою дочь
|
| she loved her stories
| она любила свои истории
|
| she loved everything & wanted only to love
| она любила все и хотела только любить
|
| i made her write it in a journal
| я заставил ее написать это в журнале
|
| and why is it
| и почему это
|
| that when i wanted girls to inspire themselves
| что, когда я хотел, чтобы девочки вдохновляли себя
|
| and come alive and write their fire into books and bleed like this for
| и ожить, и записать их огонь в книги, и истекать кровью вот так
|
| themselves and be healed like
| себя и исцелиться, как
|
| i got it see? | Я понял? |
| it’s not hard and its good and you can do it more did you yes
| это не сложно и это хорошо, и вы можете делать это чаще, не так ли?
|
| good why is it
| хорошо, почему это
|
| that they never did
| что они никогда не делали
|
| until i kissed them
| пока я не поцеловал их
|
| and then they would write things about me
| а потом обо мне что-нибудь напишут
|
| which is not what i wanted
| это не то, что я хотел
|
| but was fun, and suddenly fed me
| но было весело, и вдруг накормила меня
|
| so i forgot where i was
| так что я забыл, где я был
|
| which was
| который был
|
| in the pages
| на страницах
|
| being tattooed down
| быть татуированным вниз
|
| waiting to be turned over
| ждет, чтобы быть перевернуты
|
| making the mistake,
| сделать ошибку,
|
| feeling her in the dark, the shock of her smell
| чувствуя ее в темноте, шок от ее запаха
|
| the strength of her hold, like girls forget how to do when they get older
| сила ее удержания, как девушки забывают, как делать, когда становятся старше
|
| she had a grip like her baby.
| у нее была хватка, как у ее ребенка.
|
| was she 13 or 14
| было ей 13 или 14 лет
|
| when one of the falco brothers
| когда один из братьев Фалько
|
| laced a joint with PCP
| связал сустав с PCP
|
| her and her cousin
| она и ее двоюродный брат
|
| katie couldn’t move
| Катя не могла двигаться
|
| while he raped her
| пока он насиловал ее
|
| her cousin couldn’t move
| ее двоюродный брат не мог двигаться
|
| while she watched.
| пока смотрела.
|
| for god’s sake, for the love of all time, in this life and the next,
| ради бога, ради любви на все времена, в этой жизни и в следующей,
|
| from heaven and hell
| с рая и ада
|
| by any power that exists, by every force of compulsion in the universe; | любой силой, которая существует, любой силой принуждения во вселенной; |
| god-FUCK
| БЛЯДЬ
|
| the falco brothers, god hate them,
| братья Фалько, бог их ненавидит,
|
| and destroy them before anything like justice
| и уничтожить их прежде чем что-либо вроде справедливости
|
| can ever exist
| может когда-либо существовать
|
| the motherfuckers who gave me my first punch in the face
| ублюдки, которые нанесли мне первый удар по лицу
|
| who leered like the jackals of chaos over the beds of everything good
| которые косились, как шакалы хаоса, над грядками всего хорошего
|
| this is human cancer, living in the shadows of a ghost town
| это человеческий рак, живущий в тени города-призрака
|
| demanding innocence of off people like lunchmoney!
| требуя невиновности от людей, как деньги на обед!
|
| later raped it off them! | позже изнасиловал его у них! |
| jumped it off them! | спрыгнул с них! |
| stripped it off them!
| снял это с них!
|
| stole it from them!
| украл это у них!
|
| multiplied and thrived til another generation of
| размножались и процветали до следующего поколения
|
| sweet
| сладкий
|
| smithfield girls was gone!
| Девочки Смитфилд исчезли!
|
| gone into the paths in the woods!
| пошел по дорожкам в лесу!
|
| gone into whatever trailor held the grand nightmare of life that night
| ушел в какой-то трейлер, в котором таился великий кошмар жизни той ночью
|
| JESUS CHRIST! | ИИСУС ХРИСТОС! |
| SMITHFIELD SCREAMS TO ME LIKE AN OPEN
| СМИТФИЛД КРИЧИТ МНЕ, КАК ОТКРЫТЫЙ
|
| MOUTH, BLACK MUD WITH RUSTED IRON GUMS AND GRINDING GEARS FOR TEETH
| РОТ, ЧЕРНАЯ ГРЯЗЬ С РЖАВЕННЫМИ ЖЕЛЕЗНЫМИ РЕЗИНАМИ И ШЛИФОВАЛЬНЫМИ ШЕСТЕРНЯМИ ДЛЯ ЗУБОВ
|
| IN MY DREAMS!
| В МОИХ МЕЧТАХ!
|
| HANTON CITY THE MONSTER OF TIME!
| ХАНТОН СИТИ МОНСТР ВРЕМЕНИ!
|
| HEAVY FIST OF THE ALCOHOLIC DEATH-GOD
| ТЯЖЕЛЫЙ КУЛАК АЛКОГОЛЬНОГО БОГА СМЕРТИ
|
| BLOATED WITH THE BLOOD OF MY FATHER!
| НАПЫЛЕН КРОВЬЮ МОЕГО ОТЦА!
|
| STILL HOLDING HIM IN ITS JAWS!
| ВСЕ ЕЩЕ ДЕРЖИТ ЕГО В ЧЕЛЮСТЯХ!
|
| GRINNING LIKE A FALCO AT ALL THE BODIES IN ITS BASEMENT
| УСМЫВАЕТСЯ, КАК СОКОЛ, НА ВСЕ ТЕЛА В СВОЕМ ПОДВАЛЕ
|
| MURDER! | УБИЙСТВО! |
| MURDER!
| УБИЙСТВО!
|
| SO MANY GIRLS
| ТАК МНОГО ДЕВУШЕК
|
| WHERE THE FUCK WERE THE PARENTS
| ГДЕ БЛЯТЬ БЫЛИ РОДИТЕЛИ
|
| WAS EVERYONE INSANE?
| ВСЕ БЫЛИ БЕЗУМНЫМИ?
|
| THE KIDS THE KIDS THE KIDS // ALL AROUND ME
| ДЕТИ ДЕТИ ДЕТИ // ВСЕ ВОКРУГ МЕНЯ
|
| GETTING LAID TO WASTE
| ПОТЕРЯННЫЕ ОТХОДЫ
|
| JIMMY TO LONELINESS AND HIS MOTHER’S MESS
| ДЖИММИ К ОДИНОЧЕСТВУ И МАТЕРИНСКОМУ беспорядку
|
| THOMAS TO LIES AND PRESSURE
| ТОМАС ЛЖИ И ДАВЛЕНИЮ
|
| JOHN TO SOME IDIOT CHURCH!
| ДЖОН В КАКОЙ-ТО ИДИОТСКОЙ ЦЕРКВИ!
|
| JOHN TO LEUKEMIA
| ОТ ДЖОНА К ЛЕЙКЕМИИ
|
| DOMINIC PULLED AWAY FROM US BY DIVORCE
| ДОМИНИК ОТСТАЛ ОТ НАС ИЗ-ЗА РАЗВОДА
|
| MONEY AND CONTEMPT!
| ДЕНЬГИ И ПРЕЗУРЕНИЕ!
|
| MIKE, MIKE
| МАЙК, МАЙК
|
| MIKE, WITH NO EXCUSE
| МАЙК, БЕЗ ИЗВИНЕНИЙ
|
| MIKE WITH NO MERCY
| Майк без пощады
|
| MIKE MY BEST FRIEND
| МАЙК МОЙ ЛУЧШИЙ ДРУГ
|
| MIKE TO BUTLER HOSPITAL, TO BUTLER TO BUTLER
| МАЙК В БОЛЬНИЦУ ДВОРЕЦКОГО, ДВОРЕЦКИЙ ДВОРЕЦКИЙ
|
| TO ME TO BUTLER TO PILLS.
| МНЕ К ДВОРЕЦКОМУ К ТАБЛЕТКАМ.
|
| TO PILLS TO PILLS TO ME TO DEAD MUSICIANS
| К ТАБЛЕТКАМ К ТАБЛЕТКАМ К МЕРТВЫМ МУЗЫКАНТАМ
|
| DEAD HANDS BIG BROTHER THE SERIOUS «FUCK YOU!» | МЕРТВЫЕ РУКИ СТАРШИЙ БРАТ СЕРЬЕЗНЫЙ «НАХУЙ!» |
| FROM THE SKY | С НЕБА |
| THE INEVITIBILITY AND THE SIMPLE SURENESS THAT LIFE DOESN’T WANT YOU
| НЕИЗБЕЖНОСТЬ И ПРОСТАЯ УВЕРЕННОСТЬ, ЧТО ЖИЗНЬ ТЕБЯ НЕ ХОЧЕТ
|
| WILL BREAK YOU SOON, AND IS MUCH TOO MUCH FOR YOU TO EVEN TRY
| СКОРО ВАС СЛОМАЕТ, И ЭТО СЛИШКОМ СИЛЬНО, ЧТОБЫ ВЫ ДАЖЕ ПОПЫТАЛИСЬ
|
| MIKE THE INEXPLICABLE, PERFECT AND ETERNAL
| МАЙК НЕОБЪЯСНИМЫЙ, СОВЕРШЕННЫЙ И ВЕЧНЫЙ
|
| failure.
| отказ.
|
| who lives to this day… i think. | кто живет по сей день… я думаю. |
| i have seen him this year.
| я видел его в этом году.
|
| i know that katie lives too.
| я знаю, что Кэти тоже живет.
|
| i know that rena lives with her
| я знаю, что Рена живет с ней
|
| i pray that adrian is gone
| я молюсь, чтобы Адриан ушел
|
| and that rena was never old enough to remember him
| и что Рена никогда не была достаточно взрослой, чтобы помнить его
|
| i know that rena was never old enough to remember me
| я знаю, что Рена никогда не была достаточно взрослой, чтобы помнить меня
|
| i hope she has seen a picture of me holding her
| я надеюсь, она видела фотографию, на которой я держу ее
|
| i have a picture of her in my wallet
| у меня есть ее фотография в бумажнике
|
| last month, for a couple weeks i forgot the name
| в прошлом месяце на пару недель я забыл имя
|
| of the baby in my wallet
| ребенка в моем кошельке
|
| the babies name is rena
| ребенка зовут Рена
|
| i know that i will love them both until i die.
| я знаю, что буду любить их обоих, пока не умру.
|
| i went back to college and dropped out
| я вернулся в колледж и бросил
|
| katie went back to figuring this thing out
| Кэти вернулась к выяснению этого вопроса
|
| but was missing me
| но скучал по мне
|
| i forgot to miss her
| я забыл скучать по ней
|
| for awhile
| какое-то время
|
| now things are slower
| теперь все идет медленнее
|
| i know katie doesn’t fuck with drugs anymore
| я знаю, что Кэти больше не трахается с наркотиками
|
| i know i mostly don’t either
| я знаю, что в основном я тоже
|
| im sorry for everything
| прости за все
|
| but also not at all
| но тоже не совсем
|
| i hope all things for them
| я надеюсь, что все для них
|
| jimmy, thomas, john & john paul
| Джимми, Томас, Джон и Джон Пол
|
| dominic, mike,
| Доминик, Майк,
|
| kate
| Катя
|
| rena. | рена. |