| Our truth is painted across the sky
| Наша правда нарисована по небу
|
| In our reflection we learn to fly
| В нашем отражении мы учимся летать
|
| No hand to hold us
| Нет руки, чтобы держать нас
|
| No one to save us from tomorrow
| Никто не спасет нас от завтра
|
| Sailing away, beyond the reach of anyone
| Уплыть, вне досягаемости кого-либо
|
| Far beyond the dreams of everyone
| Далеко за пределами мечтаний каждого
|
| No light to follow
| Нет света, чтобы следовать
|
| A shot in the dark
| Выстрел в темноте
|
| Does anybody know?
| Кто-нибудь знает?
|
| Sailing away, beyond the reach of anyone
| Уплыть, вне досягаемости кого-либо
|
| Far beyond the dreams of everyone
| Далеко за пределами мечтаний каждого
|
| High from the heavens
| Высоко с небес
|
| I can’t see the pain
| Я не вижу боли
|
| Does anybody care?
| Кто-нибудь заботится?
|
| Think for a moment of all the lives
| Подумайте на мгновение обо всех жизнях
|
| Stripped of their essence before their time
| Лишенные своей сущности раньше времени
|
| We stand to conquer
| Мы стоим, чтобы победить
|
| But is there nothing left tomorrow?
| Но разве на завтра ничего не осталось?
|
| Sailing away, beyond the reach of anyone
| Уплыть, вне досягаемости кого-либо
|
| Far beyond the dreams of everyone
| Далеко за пределами мечтаний каждого
|
| No light to follow
| Нет света, чтобы следовать
|
| A shot in the dark
| Выстрел в темноте
|
| Does anybody know?
| Кто-нибудь знает?
|
| Sailing away, beyond the reach of anyone
| Уплыть, вне досягаемости кого-либо
|
| Far beyond the dreams of everyone
| Далеко за пределами мечтаний каждого
|
| High from the heavens
| Высоко с небес
|
| I can’t see the pain
| Я не вижу боли
|
| Does anybody care?
| Кто-нибудь заботится?
|
| «We have one collective hope: the Earth; | «У нас есть одна коллективная надежда: Земля; |
| and yet, uncounted people remain
| и все же, бесчисленные люди остаются
|
| hopeless
| безнадежный
|
| Famine and calamity abound
| Голод и бедствия изобилуют
|
| Sufferers hurl themselves into the arms of war
| Страдальцы бросаются в объятия войны
|
| People kill and get killed in the name of someone else’s concept of God
| Люди убивают и погибают во имя чужого представления о Боге
|
| Do we admit that our thoughts and behaviors spring from a belief that the world
| Признаем ли мы, что наши мысли и поведение проистекают из убеждения, что мир
|
| revolves around us?
| вращается вокруг нас?
|
| Each fabricated conflict, self-murdering bomb, vanished airplane
| Каждый сфабрикованный конфликт, самоуничтожающаяся бомба, исчезнувший самолет
|
| Every fictionalized dictator, biased or partisan, and wayward son
| Каждый вымышленный диктатор, предвзятый или сторонник, и своенравный сын
|
| Are part of the curtains of society’s racial, ethnic, religious,
| Являются частью занавеса расовых, этнических, религиозных,
|
| national and cultural conflicts
| национальные и культурные конфликты
|
| And you find the human ego turning the knobs and pulling the levers
| И вы обнаружите, что человеческое эго крутит ручки и дергает за рычаги.
|
| When I track the orbits of asteroids, comets and planets
| Когда я отслеживаю орбиты астероидов, комет и планет
|
| Each one a pirouetting dancer in a cosmic ballet, choreographed by the forces
| Каждый из них — танцор пируэта в космическом балете, поставленном силами
|
| of gravity
| гравитации
|
| I see beyond the plight of humans
| Я вижу дальше бедственного положения людей
|
| I see a Universe ever-expanding, with its galaxies embedded within the
| Я вижу вечно расширяющуюся Вселенную с ее галактиками, встроенными в
|
| ever-stretching four-dimensional fabric of space and time
| вечно растягивающаяся четырехмерная ткань пространства и времени
|
| However big our world is, our hearts, our minds, our outsize atlases,
| Каким бы большим ни был наш мир, наши сердца, наши мысли, наши огромные атласы,
|
| the universe is even bigger
| Вселенная еще больше
|
| There are more stars in the Universe than grains of sand on the world’s beaches
| Звезд во Вселенной больше, чем песчинок на пляжах мира
|
| More stars in the Universe than seconds of time that have passed since Earth
| Звезд во Вселенной больше, чем секунд, прошедших с Земли
|
| formed
| сформированный
|
| More stars than words and sounds ever uttered by all humans who have ever lived
| Больше звезд, чем слов и звуков, когда-либо произнесенных всеми людьми, которые когда-либо жили
|
| The day we cease the exploration of the cosmos is the day we threaten the
| День, когда мы прекратим исследование космоса, станет днем, когда мы будем угрожать
|
| continuing of our species
| продолжение нашего вида
|
| In that bleak world, arms-bearing, resource-hungry people and nations would be
| В этом мрачном мире вооруженные, жадные до ресурсов люди и нации были бы
|
| prone to act on their low-contracted prejudices, and would have seen the last
| склонны действовать в соответствии со своими низкопробными предрассудками, и увидели бы последний
|
| gasp of human enlightenment
| вздох человеческого просвещения
|
| Until the rise of a visionary new culture that once again embraces the cosmic
| Пока не возникнет дальновидная новая культура, которая снова охватит космическое
|
| perspective: a perspective in which we are one, fitting neither above,
| перспектива: перспектива, в которой мы едины, не подходя ни к чему выше,
|
| nor below; | ни ниже; |
| but within" | но внутри" |