| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| Where do I go? | Куда мне идти? |
| - | - |
| Never had a very real dream before. | У меня никогда не было прежде столь ярких снов, |
| Now I got a vision of an open door. | Но сейчас я вижу открытую дверь, |
| Guiding me home, where I belong, | Что приведёт меня домой, там, где мне самое место, |
| dreamland I have come. | В сказочную страну. |
| - | - |
| Oh where do I go? | О, куда же мне идти? |
| - | - |
| Never had a flesh and blood like this before. | Мои плоть и кровь стали иными, |
| Got a new appearance when I passed the door. | Я обрёл новый облик, пройдя через эту дверь. |
| Is it a dream I am withing? Oh what's going on? | Это правда сон? О, что происходит? |
| - | - |
| Down, down, down | Всё ниже и ниже и ниже, |
| Go down, go down, go down | Я спускаюсь всё ниже и ниже, |
| I roam into nowhere. | Я скитаюсь в безвременье, |
| Don't see an end: eternal wastelands. | И не видно конца: нескончаемая пустыня. |
| And I hear the voice, the voice, the voice, the voice... | И я слышу голос, голос, голос, голос... |
| - | - |
| Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah... | Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя... |
| - | - |
| Never been a fighter, never been a man. | Я никогда не был воином, никогда не был мужественным, |
| But I must help Vandroiy, he's my only friend. | Но я должен помочь Вандрою, он мой единственный друг. |
| Nowhere to go and I know that he knows how | Не знаю, куда идти, но я знаю, что ему известно, как нам |
| we will get her out... | Вызволить её оттуда... |
| - | - |
| Magic of transcendence | Меня телепортировали |
| brought me to this place | В это место. |
| A Vandroiy in reality lead me on my race. | Вандрой наяву указал мне мой путь. |
| Told me to bring back the seal | Он велел мне вернуть печать, |
| but still I don't know where I shall go. | Но я всё же не знаю, куда должен идти. |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| Can't you 'feel' the voice? | Неужели ты не «чувствуешь» голос? |
| You don't have a choice. | Выбора у тебя нет. |
| What a kind of life: | Такова жизнь: |
| Freedom in flesh — shackles on your mind... | Свободное тело — закованный в цепи дух. |
| - | - |
| Go all the way to the tower! | Дойди до башни! |
| Find out the secrets behind! | Разгадай все тайны! |
| Go all the way to the tower! | Следуй к башне! |
| For all the wisdom of ages doesn't die. | Мудрость столетий никогда не умрёт. |
| - | - |
| [Elderane:] | [Элдерейн:] |
| Men have good intentions | Люди с добрым сердцем |
| on their way to the light. | Идут к свету, |
| But some of them are venal | Но некоторые злые и продажные — |
| and end up in the night. | Они заканчивают свою жизнь во мраке. |
| Maybe it's better for you, mankind, | Возможно для вас, люди, лучше |
| not to know what's going on. | И не знать, что происходит на самом деле. |
| - | - |
| [Gabriel:] | [Габриэль:] |
| Sometimes we must go | Иногда нам приходится идти |
| ways that seem to be wrong. | Неверными путями. |
| What a kind of life: | Такова жизнь: |
| Freedom in flesh,
shackles on your mind... | Свободное тело — закованный в цепи дух. |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| Go all the way to the tower! | Дойди до башни! |
| Find out the secrets behind! | Разгадай все тайны! |
| Go all the way to the tower! | Следуй к башне! |
| Find out the name of the one | Узнай имя того, |
| who reigns from inside... | Кто царит внутри неё... |
| - | - |
| [Voice in the Tower:] | [Голос в башне:] |
| You have come the long way through ages | Ты прошёл долгий путь сквозь столетия, |
| to bring me the seven parts of the seal. | Чтобы принести мне эти семь печатей. |
| So now throw it over the walls of the tower. | Теперь брось их через стены крепости. |
| Throw the seal! | Бросай печати! |
| - | - |
| [Pope:] | [Папа Римский:] |
| But first Godfather, what about the prophecy? What | Сперва скажи, Покровитель, а что же пророчество? |
| about your reward: The ultimate illumination, the
gnosis and the power | А как же твоя награда: просвещение, познания и сила |
| To defend your kingdom on earth with a strong hand? | Для защиты твоего земного царства могучей рукой? |
| What about the prophecy? | Как же пророчество? |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| I realize... | Я понимаю... |
| - | - |
| [all:] | [Все:] |
| For the glory, for the glory, for the glory, | Ради славы, ради славы, ради славы, |
| For the glory. Oh — what is going on? | Ради славы. О, — что же творится? |
| For the glory, for the glory, for the glory, | Ради славы, ради славы, ради славы, |
| For the glory. Oh — what is going on? | Ради славы. О, — что же творится? |
| - | - |
| [Lugaid:] | [Люгайд:] |
| Gabriel I can feel: | Габриэль, я почувствовал: |
| You have it back — book and seal. | Ты вернул их — книгу и печать. |
| Still no war is won, we have just begun... | Но это ещё не победа, всё только начинается... |
| - | - |
| Go all the way to the tower! | Дойди до башни! |
| Long for the secrets behind! | Разгадай все тайны! |
| Go all the way to the tower! | Следуй к башне! |
| Found out the name of the one | Узнай имя того, |
| who reigns from inside... | Кто царит внутри неё... |
| - | - |
| Go all the way to the tower! | Дойди до башни! |
| Long for the secrets behind! | Разгадай все тайны! |
| Go all the way to the tower! | Следуй к башне! |
| Found out the name of the one, | Узнай имя... |
| Of the one... | Имя... |
| - | - |
| [Jakob:] | [Якоб:] |
| Oh, how could the stranger steal the seal away? | О, как же тот чужестранец смог украсть печати? |
| Was it my fault? Or was it no one's fault at all? | Это моя вина? Или в этом нет ничьей вины?.. |
| - | - |