| How could I let it get this far? | Как я мог позволить всему зайти так далеко? |
| To the edge I've been drawn by promises | Обещания подтолкнули меня к самому краю. |
| And what's the reason | И каково же оправдание |
| For a heart to only misguide me | Сердцу, что лишь неверно указывало мне путь? |
| Blind me, tear myself apart? | Ослепляло меня, рвало меня на части? |
| | |
| When darkness falls and silence talks | Когда опускается тьма, и тишина начинает вещать |
| At the edge of thoughts that you memorised | На краю мыслей, что ты запомнил, |
| I'm the truth between the lines | Я — истина между строк. |
| They read and deny me and tie me to fantasy | Они читают и отрицают меня, приравнивают меня к фантазии. |
| And they'll curse this darkest hour | Но они проклянут этот самый темный час, |
| When in oblivion I'll die | Когда я умру в забвении. |
| | |
| Oh will you make me turn the page, one after another | О, заставишь ли ты меня перелистывать страницы одну за другой, |
| If only you would make a mark | Если бы ты только могла оставить пометку, |
| The eye can see | Доступную обычному взору... |
| | |
| You're dancing in around | Ты танцуешь где-то поблизости, |
| Through the dark you long to find | В темноте тебя сложно найти. |
| Alight at the midnight sky | Засияй на полночном небе, |
| To persuade the night | Чтобы убедить ночь. |
| | |
| Don't leave me blind, give me one sign | Не оставляй меня слепым, подай мне хоть один знак, |
| Grant me just one look into the mystery behind | Даруй мне лишь одним глазком заглянуть в разгадку. |
| Fire and flames, heartache and pain: | Огонь и пламя, душевная боль и страдание: |
| You break me just to make me | Ты ломаешь меня, просто чтобы заставить меня |
| Feel like a golden child | Чувствовать себя золотым ребенком. |
| What if it's nothing but a dream? | А что, если всё это просто сон? |
| The great mystery, great mystery | Великая загадка, великая загадка. |
| | |
| We carry the flame to accelerate | Мы несем пламя, чтобы ускорить |
| The evolution of an age | Эволюцию эпохи. |
| Cast your eyes into the crystal ball — alright | Брось взгляд в хрустальный шар — ну же! |
| We embrittle the weak that isn't meant to be | Мы делаем слабость, которой быть не должно, еще более хрупкой. |
| We're gonna make it coronate the chosen ones | Мы собираемся короновать ею избранных, |
| Who never sinned against their vocation | Что никогда не грешили против своего призвания. |
| | |
| Don't be afraid: just look around | Не бойся, просто оглянись вокруг: |
| Don't question what your eyes can see | Не сомневайся в том, что доступно твоему взору. |
| | |
| Don't leave me blind, give me one sign | Не оставляй меня слепым, подай мне единственный знак, |
| Grant me just one look into the mystery behind | Даруй мне единственный взгляд на разгадку. |
| Fire and flames, heartache and pain: | Огонь и пламя, душевная боль и страдание: |
| I've borne from my devotion | Я принес клятву верности. |
| | |
| Oh she won't see me, she won't feel me | О, она не увидит меня, она не почувствует меня. |
| She's lost on her own, and so am I? | Она потеряна, и я тоже? |
| | |
| I see a cold moon rise above those empty streets | Я вижу, как холодная луна поднимается над этими пустыми улицами. |
| And I see movements part their lives | И я вижу, как переезды разделяют их судьбы. |
| I hear the ticking leaving scars you can't conceal | Я слышу тиканье, что оставляет шрамы, которые нельзя скрыть, |
| Ain't it poignant how you try | Разве это не трогательно, что ты так стараешься это сделать? |
| | |
| Impatiently they're giving up on hearts | В нетерпении они отказываются от чувств, |
| Whose signs they cannot read | Чьих знаков они не в состоянии прочесть. |
| As silence doesn't talk, eternity will cease | Ведь когда перестает говорить тишина, прекращается сама вечность. |
| | |
| And as you marvel at the artwork in your hands | И пока ты восхищаешься произведениями искусства в своих руках, |
| Rick in detail, so frail and beautiful | Богатыми деталями, столь хрупкими и прекрасными, |
| And you forget the rules | Ты забываете правила, |
| The elders always made up for you | Которые старейшины составили для тебя, |
| To save you precious time | Чтобы сберечь твоё драгоценное время. |
| | |
| You watch them pile up, they are saving on and on | Ты смотришь, как они копятся, их хранится всё больше и больше, |
| Even you don't know where they store it all | Даже ты не знаете, где же они все хранятся. |
| You've got to be a fool if you don't save along | Ты, должно быть, дурак, если ты не сохранишь |
| A thousand screaming | Крик тысяч, |
| And silence doesn't speak to thousands screaming | И тишина не говорит с криком тысяч, |
| No, silence doesn't wanna speak... | Нет, тишина не хочет говорить... |
| | |
| Now I see tears shed over days when all was good | Теперь я вижу слёзы, что нависли над днями, когда всё было хорошо. |
| A child didn't care for what never really mattered | Ребенку безразлично то, что никогда не было по-настоящему важным. |
| | |
| I see tears shed over days | Я вижу слёзы, что нависли над днями, |
| When all was good and time | Когда всё было хорошо, и |
| They had a lot | У них было достаточно времени на то, |
| To give away | Чтобы раздавать его направо и налево. |
| When their hearts had eyes to see | Когда их сердца имели глаза, чтобы видеть |
| And the final mystery | И последняя загадка |
| Was more than a fancy tale | Была больше, чем причудливой сказкой. |
| And answers you did find | И ответы, найденные тобой, |
| To dare what you would find inside, no | Рискни узнать, что ты найдешь внутри. Нет, |
| | |
| Don't leave me blind, give me one sign | Не оставляй меня слепым, подай мне единственный знак, |
| Grant me just one look into the mystery behind | Даруй мне лишь одним глазком заглянуть в разгадку. |
| Fire and flames, heartache and pain: | Огонь и пламя, душевная боль и страдание: |
| You break me just to make me | Ты ломаешь меня, просто чтобы заставить меня |
| Feel like a golden child | Чувствовать себя золотым ребенком. |
| Don't leave me blind, give me one sign | Не оставляй меня слепым, пошли мне единственный знак, |
| Grant me just one look into the mystery behind | Даруй мне лишь одним глазком заглянуть в разгадку. |
| Fire and flames, heartache and pain: | Огонь и пламя, душевная боль и страдание: |
| You break me just to make me | Ты ломаешь меня, просто чтобы заставить меня |
| Feel like a golden child | Чувствовать себя золотым ребенком. |
| Don't leave me blind, send a sign | Не оставляй меня слепым, пошли мне знак. |
| Oh is it really not a dream? | О, неужели это не просто сон? |
| The great mystery | Великая загадка. |
| | |