| [Sammet — Composer] | [Т.Саммет — Композитор] |
| We have roamed the plains a million years | Мы бродили по равнинам миллионы лет |
| Gathered at the shore | Собравшиеся на берегу |
| When we had run out off all fears | Когда мы исчерпали в себе все страхи |
| - | - |
| [Lande — Mefistofeles] | [Й.Ланде — Мефистофель] |
| We have come from everywhere | Мы пришли отовсюду |
| Crumbling worlds behind | Рушится мир за нами |
| Reason is what we're gonna give | Причина в том, что мы собираемся дать |
| To be given peace of mind | До обретения спокойствия разума |
| - | - |
| [Allen — Inspiration] | [Р.Аллен — Вдохновение] |
| Crimson is the pavement | Кроваво-красный тротуар, |
| Blood is dripping from our dreams | Кровь изливается из нашей мечты |
| To the sound of smashing yesterdays | До звука разгрома вчерашнего дня, |
| We dance in ecstasy | Когда мы танцевали в экстазе |
| - | - |
| [Sammet] | [Т.Саммет] |
| Oh craving devour me, take me away | О! страсть поглощает меня, забери меня отсюда |
| Oh to infinity, take me away | О! к бесконечности, забери меня отсюда |
| - | - |
| [Lande] | [Й.Ланде] |
| Take me away | Забери меня отсюда |
| Oh yeah take me away | О да! заберите меня отсюда |
| Far away | Далеко |
| - | - |
| [Sammet] | [Т.Саммет] |
| Don't you turn your face to the night sky | "Не обращай свой взор к ночному небу" - |
| Said the fainthearted one | Сказал малодушных один |
| You may see through the charades | Ты можешь видеть смысл шарады насквозь |
| An instant that won't come undone | Мгновенно, пока он не будет потерян |
| - | - |
| I can feel the ease of my pain | Я чувствую облегчение моей боли |
| Decline of the blood reason level | Преуменьшение смысла крови |
| Gazing in awe bystanders scream | Глядя на страх в крике созерцающих - |
| Mentally critical fettle | Мысленно решающее состояние |
| - | - |
| [Kiske — Mentor composer] | [М.Киске — Наставник композитора] |
| We're sailing on gentle waves | Плавая по тихим волнам |
| We read the sky | Мы читаем небо |
| - | - |
| [In chorus] | [Хором] |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| Behold the key | Узрите истину |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| Infinity | Бесконечность |
| Reason left behind | Причина оставить все позади |
| - | - |
| [Sammet] | [Т.Саммет] |
| Where are you detecting the wrongs | Где ты обнаружил несоответствия |
| Spirit that always denies | Дух, что всегда отрицает? |
| I've gone insane | Я сошел с ума |
| Release me from waiting | Освободите меня от ожидания |
| For the sparkle to rise | Ради блеска оживать |
| - | - |
| [Lande] | [Й.Ланде] |
| I can see they're nailed to the cross | Я могу видеть, что они прикованы к кресту |
| Cannot live till they're gone | Невозможно жить, пока они не умерли |
| Immortal they cry on terrestrial embers | Бессмертные, они рыдают над земным тленом |
| While they laugh at the clown | В то время как другие насмехаются в образе клоуна |
| - | - |
| [Kiske] | [М.Киске] |
| You feel a chill as if time stood still | Вы чувствуете холод, как будто время замерло |
| There's no way out | Нет выхода |
| - | - |
| [In chorus] | [Хором] |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| Behold the key | Узрите истину |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| For a lucid dream | Ради вещих снов |
| You'll leave the world behind | Вы оставите этот мир |
| - | - |
| [Hartmann — Fornication] | [О.Хартманн — Блуд] |
| Oh craving devour me | О! страсть поглощает меня |
| Release me, please, take me away | Отпусти меня, пожалуйста, забери меня отсюда |
| To infinity, oh take me away | В бесконечность, о! забери меня отсюда |
| Craving devour me | Страсть поглощает меня |
| Take me, take me away | Возьми меня, забери меня отсюда |
| - | - |
| [In chorus] | [Хором] |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| Behold the key | Узрите истину |
| Stargazers, stargazers | Звездочеты, звездочеты |
| Infinity, reason left behind | Бесконечность, причина остаться |
| - | - |
| [Sammet] | [Т.Саммет] |
| When the sun rose to wake another day | Когда взошло солнце, чтобы разбудить следующий день — |
| they were gone, gone without a trace | Они ушли, не оставив и следа |
| Babylon, craving in lucidity | Вавилон, страсть к прозорливости |
| Babylon, the fire will remain | Вавилон, огонь сохранится |
| - | - |
| And the sun razes from their memory | И солнце сотрет из их памяти |
| What the dark had cyphered in the sky | Что тьма была зашифрована в небесах |
| And the flame's burning their lucidity | И пламя сжигает ясность их сознания |
| Babylon, rise up to the night | Вавилон, воспрянуть в ночи |
| - | - |
| [Lande] | [Й.Ланде] |
| Oh, let us wander | О! давайте скитаться |
| let us wander between the worlds | Давайте бродить между мирами |
| We override their principles | Мы попрали их принципы, |
| Abrogate horizons | Стерли горизонты, |
| Abandon mental gravity | Отрешили тяжесть разума |
| Oh, we overrule the eye | О, мы отклонили воззрение |
| Compromise your sanity | Подорвали твой рассудок |
| To heaven | К небесам |
| To hell | К дьяволу |