| Predetermination, belief
| Предопределение, вера
|
| Veracity of incidents
| Правдивость инцидентов
|
| Reconciliation
| Примирение
|
| Between justice and tomorrow
| Между справедливостью и завтра
|
| You’re innocent
| ты невиновен
|
| It’s only human to just close your eyes
| Человек может просто закрыть глаза
|
| Blinding fury, part of paradise
| Ослепляющая ярость, часть рая
|
| Heaven justifies
| Небо оправдывает
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| At the scaffold scales held even
| На эшафоте весы держатся даже
|
| Take your eyes off the drag
| Отведите взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| Look away, scales held even
| Отвернись, весы ровные
|
| You owe the power and your pace
| Вы должны мощности и вашего темпа
|
| To the brute that’s running after you
| Зверю, который бежит за тобой
|
| Humiliation’s growing hate
| Растущая ненависть к унижению
|
| Righteous anger driving you
| Праведный гнев движет тобой
|
| Cut off the hand
| Отрезать руку
|
| That tries to keep me back
| Это пытается удержать меня
|
| Blinding fury, a piece of paradise
| Ослепляющая ярость, кусочек рая
|
| Cause heaven justifies
| Потому что небо оправдывает
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| At the scaffold scales held even
| На эшафоте весы держатся даже
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| Look away, scales held even
| Отвернись, весы ровные
|
| Just close your eyes, just look away
| Просто закрой глаза, просто отвернись
|
| What you don’t want to know
| Что вы не хотите знать
|
| Ain’t gonna hurt you
| Не причиню тебе вреда
|
| Time passes by, we all die anyway
| Время идет, мы все равно все умрем
|
| And no nothing remains
| И ничего не остается
|
| Whatever you say, whatever you do
| Что бы вы ни говорили, что бы вы ни делали
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| At the scaffold scales held even
| На эшафоте весы держатся даже
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block
| Прогулка до блока
|
| Look away, scales held even
| Отвернись, весы ровные
|
| To take your eyes off the drag
| Чтобы оторвать взгляд от перетаскивания
|
| Walking to the block… | Прогулка до квартала… |