| Home to the land of the living | Домой, к земле живых, |
| Roused by a sound I confide | Пробуждён звуком, которому я доверяю. |
| And what I am to cast my tired eyes upon | И на что же должен пасть мой усталый взор? |
| Where was I when the clock had been alive? | Где был я, когда часы работали? |
| | |
| I see a marvel right in front of me | Я вижу чудо прямо перед собой. |
| There's a man, who's got tomorrow in his hands | Там человек, что держит в руках своих завтрашний день. |
| Don't you see what you are meant to be | Разве ты не видишь того, кем ты должен быть |
| Outside your cloud-cuckoo-land | Вне своей сказочной страны? |
| | |
| Time won't wait for those who stay behind | Время не станет ждать тех, кто остался позади |
| (To wait for Time) | . |
| In these tangible realms hesitation's a crime | В этих материальных мирах нерешительность — это преступление! |
| | |
| In the night | В ночи |
| A secret mysterious dream | Таинственная, загадочная мечта. |
| Dead of night, | Глубокой ночью, |
| While the town lies asleep | Пока городок спит, |
| We invoke the machine | Мы запускаем механизм! |
| | |
| Those dreams that you hummed to yourself once | Те мечты, что ты когда-то напевал себе под нос: |
| How far will you reach out to make them come true | Насколько далеко ты зайдёшь, чтобы они воплотились в реальность? |
| Will you turn around to shirk from duty | Отступишься ли ты, чтобы уклониться от своего долга, |
| Or force the pace while it's all up to you | Или ускоришь шаг, когда всё зависит от тебя? |
| | |
| A giant leap is to be made now | Сейчас будет сделан гигантский скачок. |
| I'm struck with awe | Я преисполнен благоговения, |
| We're gonna heed the inner call | Мы будем внимать внутреннему зову. |
| My heart beat quickens I behold the god-machine | Моё сердце бьётся быстрее, когда я взираю на машину-Бога, |
| I can't help but write history | Я не могу не начать творить историю! |
| | |
| As my glance wanders to the far off end in the sky | Мой взгляд блуждает по его далекой, где-то в небесах, вершине, |
| Hissing and screaming, almost alive | Он шипит и скрипит, почти оживает! |
| | |
| In the night | В ночи |
| My life came apart at the seams | Моя жизнь трещит по швам. |
| Dead of night, | Глубокой ночью |
| Let's run up the wheel | Давайте повернем колесо, |
| We invoke the machine | Мы запустим механизм! |
| | |
| In the night | В ночи |
| A secret mysterious dream | Таинственная, загадочная мечта. |
| Dead of night, | Глубокой ночью |
| The town lies asleep | Спит городок. |
| | |
| In the night | В ночи |
| Those in hiding are waiting for me | Те, кто скрываются, ждут меня. |
| Dead of night, | Глубокой ночью |
| Let's run up the wheel | Давайте повернем колесо, |
| We invoke the machine | Мы запустим механизм! |