| Ghost in the moonlight | Призрак в лунном свете, |
| Throw your veil upon these grounds | Набрось свою вуаль на эти земли. |
| Cold! The night is star-bright | Холод! Так ярка эта звёздная ночь, |
| Pale is all beauty of your gown | Меркнет вся красота твоего наряда. |
| | |
| Dark, frame a fire! | Тьма, окутай пламя! |
| Mystery of a blood red rose | Тайна кроваво-красной розы. |
| Dark! Shine sapphire! | Тьма! Сапфировое сияние! |
| You won't leave me on my own | Ты не бросишь меня одного. |
| | |
| Raised my head above the haze | Вскинув голову над туманом, |
| I woke up to a world | Я очнулся в мире. |
| I feel almost humanized | Чувствую себя почти человеком, |
| Tender loving all around | Всё вокруг овеяно нежной любовью, |
| Apparently profound | Несомненно, глубокой, |
| Through self-deceitful eyes | Сквозь самообманчивый взгляд. |
| | |
| Now what am I supposed to be | И кем теперь мне надлежит быть? |
| For sure it can't be me | Уверен, я не могут быть собой |
| In orderly array | В этом ровном строю. |
| My, it's feeling so unreal | Боже мой! Это ощущение столь ирреально, |
| How daunting to be free | Как же страшно быть свободным |
| In the light of day | При свете дня. |
| | |
| Lost in this world — with no place to go | В этом мире я потерян — мне некуда идти. |
| | |
| Awaiting the night to yell a prayer up to the starlight | Жду ночи, чтобы взмолиться звёздному свету, |
| Veiling boon: Ghost in the moon | Укрой меня своей милостью, лунный призрак. |
| Grant me admission tonight | Даруй мне этой ночью пропуск |
| Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom: | В твой непроглядный зловещий звёздный золотистый мрак, |
| Ghost in the moon | Лунный призрак. |
| | |
| Whispers sounding from the brake | Из чащи раздаются перешептывания, |
| Sinister eyes along the way | Зловещие взгляды провожают в след, |
| A phantom rushing through the night | Фантом мчится сквозь ночь, |
| Make haste, run from the dawn | Поспеши, прочь от зари, |
| Back across the Rubicon | Обратно через Рубикон, |
| To the shelter from the light | В убежище от света. |
| | |
| Before the sun is gonna rise | Прежде, чем солнце взойдёт |
| To reflect it in their eyes | И отразит в их глазах |
| A sight no one's gonna stand | Зрелище, что не выдержит никто, |
| Oh your blood is gonna freeze | О, твоя кровь застынет в жилах. |
| Different blood: a different breed | Иная кровь, иное племя – |
| No one's gonna comprehend | Никто не может понять. |
| | |
| They teach you love, they make you belong... | Они учат тебя любви, заставляют отдаться... |
| Suck you in to spit you out, the rage is on... | Заманивают тебя, чтобы после выплюнуть, гнев не стихает... |
| | |
| Awaiting the night to yell a prayer up to the starlight | Жду ночи, чтобы взмолиться звёздному свету, |
| Veiling boon — Ghost in the moon | Укрой меня своей милостью, лунный призрак. |
| Grant me admission tonight | Даруй мне этой ночью пропуск |
| Into your tenebrous wicked star-bright golden gloom: | В твой непроглядный зловещий звёздный золотистый мрак, |
| Ghost in the moon | Лунный призрак. |
| | |
| Like a rushing thunder | Как грозовой натиск, |
| You're a shade in the swampland | Ты — тень на болоте, |
| And a Trojan horse they'd rowel into your dreams | И Троянский конь, которого они прикатили в твои сны, |
| They chase you into dawn | Загоняют тебя в рассвет, |
| To a silken bed of quicksand | В шёлковые постели зыбучих песков. |
| Rush, so you can breathe, they'll give you up | Беги, тогда ты сможешь сделать вдох, они отстанут, |
| You're in my world past remedy | Ты в моём мире былых утешений. |
| | |
| Asking, wondering, look at me: waiting... prompting... | Спрашивай, поражайся, смотри на меня: ожидая... побуждая... |
| I may be drawn to something | Меня может влечь к чему-то, |
| That I can't phrase for you | Что я не смогу выразить словами, |
| Even though it's true | Даже если это истинно. |
| | |
| I won't be what they long to see in me | Я не стану тем, что они так жаждут во мне увидеть, |
| No matter how desperately they reach out for me | Неважно, сколь отчаянно они протягивают ко мне |
| A sedating hand | Успокаивающую руку. |
| | |
| They don't understand, I don't comprehend | Они не понимают, я не осознаю, |
| I can't take no more of their shallow light | Я больше не могу терпеть их тусклый свет, |
| Burning me inside | Сжигающий меня изнутри, |
| Then I am better off a scorn in the night | Мне будет лучше в презрении ночи. |
| | |
| I am rumour, I am nightmare | Я — молва, я — ночной кошмар, |
| That I'm bound to dream myself | Что вынужден видеть сам, |
| Half human — and it's frightening - | Получеловек — и это ужасает — |
| To just guess the other half | Просто угадайте другую половину. |
| | |
| I'm a misfit on a journey and I'm afraid my destiny | Моё путешествие безуспешно, и я боюсь своей участи, |
| Has been sealed right from the outset: | Я был обречён с самого начала: |
| To immure the real me | Чтобы замуровать истинного меня, |
| I'll wane in this world | Я буду растворяться в этом мире, |
| Just me and the glow of the moon — yeah wow | Лишь я и сияние луны. |
| | |
| For the chill of the night is gonna summon a fire | Ночная стужа призывает пламя. |
| A strange world on the brink, or a maniacal dream? | Странный мир на грани реальности или безумный сон? |
| Dead matter alive — heart, soul and desire | Ожившая мёртвая материя — сердце, душа и желание, |
| Rise from the smoke and the fire - | Восстань из дыма и огня, |
| From maniacal dreams | Из безумных грёз, |
| Crucible-born and unseen - | Рождённый в тигле, незримый — |
| Megalo-maniacal dream | Одержимый мечтой, |
| Megalo-maniacal dream | Одержимый мечтой |
| | |
| To chase the... | Преследовать... |
| Ghost in the moonglow | Призрака в лунном сиянии, |
| Throw your gown upon the light | Укрой свет своим нарядом, |
| Ghost in the moonglow | Призрак в лунном сиянии, |
| Whisper from the starlit skies | Шёпот звёздного неба. |
| | |
| Dark — frame a fire | Тьма, окутай пламя! |
| Mystery of a blood red rose | Тайна кроваво-красной розы. |
| Moon — spark a fire | Луна — искра огня, |
| You won't leave me on my own | Ты не бросишь меня одного. |