Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Witch of the West-Mer-Lands, исполнителя - Archie Fisher. Песня из альбома The Man with a Rhyme, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1975
Лейбл звукозаписи: Smithsonian Folkways
Язык песни: Английский
Witch of the West-Mer-Lands(оригинал) |
Pale was the wounded knight |
That bore the rowan shield, |
And cruel were the raven’s cries |
That feasted on the field, |
Saying, «Beck water, cold and clear, |
Will never clean your wound. |
There’s none but the Maid of the Winding Mere |
Can mak' thee hale and soond.» |
«So course well, my brindled hounds, |
And fetch me the mountain hare |
Whose coat is as gray as the Wastwater |
Or as white as the lily fair.» |
Who said, «Green moss and heather bands |
Will never staunch the flood. |
There’s none but the Witch of the West-mer-lands |
Can save thy dear life’s blood.» |
«So turn, turn your stallion’s head |
Till his red mane flies in the wind, |
And the rider o' the moon goes by |
And the bright star falls behind.» |
And clear was the paley moon |
When his shadow passed him by; |
Below the hill was the brightest star |
When he heard the houlet cry, |
Saying, «Why do you ride this way |
And wharfore cam' you here?» |
«I seek the Witch of the West-mer-lands |
That dwells by the Winding mere.» |
«Then fly free your good grey hawk |
To gather the goldenrod, |
And face your horse intae the clouds |
Above yon gay green wood.» |
And it’s weary by the Ullswater |
And the misty brake fern way |
Till through the cleft o' the Kirkstane Pass |
The winding water lay. |
He said, «Lie down, my brindled hounds, |
And rest, my good grey hawk, |
And thee, my steed, may graze thy fill |
For I must dismount and walk. |
«But come when you hear my horn |
And answer swift the call, |
For I fear ere the sun will rise this morn |
You may serve me best of all.» |
And it’s down to the water’s brim |
He’s borne the rowan shield, |
And the goldenrod he has cast in |
To see what the lake might yield. |
And wet rose she from the lake |
And fast and fleet gaed she, |
One half the form of a maiden fair |
With a jet-black mare’s body. |
And loud, long and shrill he blew, |
Till his steed was by his side; |
High overhead his grey hawk flew |
And swiftly he did ride, |
Saying, «Course well, my brindled hounds, |
And fetch me the jet-black mare! |
Stoop and strike, my good grey hawk, |
And bring me the maiden fair!» |
She said, «Pray sheath thy silvery sword, |
Lay down thy rowan shield. |
For I see by the briny blood that flows |
You’ve been wounded in the field.» |
And she stood in a gown of the velvet blue, |
Bound 'round with a silver chain, |
She’s kissed his pale lips aince and twice |
And three times 'round again. |
She’s bound his wounds with the goldenrod, |
Full fast in her arms he lay, |
And he has risen, hale and sound, |
With the sun high in the day. |
She said, «Ride with your brindled hound at heel |
And your good grey hawk in hand. |
There’s nane can harm the knight who’s lain |
With the Witch of the West-mer-land.» |
Ведьма с Запада-Мер-Земель(перевод) |
Бледный был раненый рыцарь |
Который нес рябиновый щит, |
И жестоки были вороньи крики |
Что пировал на поле, |
Говоря: «Бек воды, холодной и прозрачной, |
Никогда не очистит твою рану. |
Нет никого, кроме Девы Извилистого Болота |
Я могу сделать тебя здоровым и скоро. |
«Хорошо, мои пестрые гончие, |
И принеси мне зайца-беляка |
Чье пальто такое же серое, как Пустошь |
Или такой же белый, как прекрасная лилия». |
Кто сказал: «Зеленый мох и вересковые полосы |
Никогда не остановит наводнение. |
Нет никого, кроме Ведьмы западных земель |
Может спасти твою дорогую кровь. |
«Так поверни, поверни голову своего жеребца |
Пока его рыжая грива развевается на ветру, |
И всадник луны проходит мимо |
И яркая звезда отстает». |
И ясной была бледная луна |
Когда его тень прошла мимо него; |
Ниже холма была самая яркая звезда |
Когда он услышал крик хула, |
Говоря: «Почему ты так ездишь |
И зачем вы пришли сюда? |
«Я ищу ведьму западно-морских земель |
Который обитает у Извилистого болота. |
«Тогда лети на волю своего доброго серого ястреба |
Чтобы собрать золотарник, |
И столкнись со своей лошадью в облаках |
Над тем веселым зеленым лесом». |
И он устал от Алсуотера |
И туманный тормозной папоротник |
До расщелины Киркстанского перевала |
Извилистая вода лежала. |
Он сказал: «Ложитесь, мои пестрые гончие, |
И отдыхай, мой добрый серый ястреб, |
И ты, мой конь, можешь пастись досыта |
Ибо я должен спешиться и идти. |
«Но приходи, когда услышишь мой рог |
И быстро ответь на зов, |
Ибо я боюсь, что сегодня утром взойдет солнце |
Ты можешь служить мне лучше всех». |
И это до краев воды |
Он нес рябиновый щит, |
И золотарник, который он бросил, |
Чтобы увидеть, что может дать озеро. |
И мокрая поднялась она из озера |
И быстро и быстро шла она, |
Половина формы девичьей ярмарки |
С угольно-черным телом кобылы. |
И громко, долго и пронзительно он дул, |
Пока его конь не был рядом с ним; |
Высоко над головой пролетел его серый ястреб |
И быстро он ехал, |
Говоря: «Конечно, мои пестрые гончие, |
И принеси мне угольно-черную кобылу! |
Наклонись и ударь, мой добрый серый ястреб, |
И принеси мне девицу прекрасную!» |
Она сказала: «Пожалуйста, вложи в ножны свой серебряный меч, |
Положи свой рябиновый щит. |
Ибо я вижу по соленой крови, которая течет |
Вы были ранены в поле. |
И она стояла в платье бархатно-голубом, |
Связанный серебряной цепью, |
Она целовала его бледные губы раз и два |
И снова три раза по кругу. |
Она перевязала его раны золотарником, |
Быстро в ее руках он лежал, |
И он поднялся, здоровый и здоровый, |
С солнцем высоко днем. |
Она сказала: «Поезжай со своей пятнистой собакой по пятам |
И твой добрый серый ястреб в руке. |
Нет ничего, что могло бы навредить лежащему рыцарю |
С Ведьмой Западной Мерии». |