| There were three sisters lived in a ha'
| Жили-были три сестры в ха'
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| By cam a knicht and he woo’d them a'
| С помощью камеры knicht, и он ухаживал за ними
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And the first ane she was dressed in green
| И первая она была одета в зеленое
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «Would ye fancy me and be my queen?»
| «Хочешь ли ты полюбить меня и стать моей королевой?»
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And the second ane she was dressed in yellow
| И вторая она была одета в желтое
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «Would ye fancy me and be my marrow?»
| «Хочешь ли ты полюбить меня и быть моим мозгом?»
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And the first ane she was dressed in red
| И первая она была одета в красное
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «Would ye fancy me and be my bride?»
| «Хочешь ли ты полюбить меня и стать моей невестой?»
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «Ye may seek me frae my faither dear
| «Вы можете искать меня у моего отца, дорогая
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And frae my mither wha' did me bear
| И от моего отца, что я вынес
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «Ye may seek me frae my sister Anne
| «Вы можете искать меня у моей сестры Анны
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And dinna forget my brither John.»
| И не забудь моего брата Джона».
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And he socht her frae her faither, the king
| И он сочт ее от ее верующего, короля
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And he socht her frae her mither, the queen
| И он встретил ее от ее матери, королевы
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And he socht her frae her sister Anne
| И он сочт ее с ее сестрой Энн
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| But forgot tae speir at her brither John
| Но забыла о ее брате Джоне
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And her mither dressed her in her gown
| И ее мать одела ее в платье
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And her sister tied the flounces 'round
| И ее сестра завязала воланы
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| Her faither mounted her on her horse
| Ее верующий усадил ее на лошадь
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And her brither led her doon the close
| И ее брат привел ее к закрытию
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| And he’s ta’en a knife baith lang and sharp
| И он взял нож, длинный и острый
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And he’s pierced the bonnie bride through the heart
| И он пронзил красивую невесту сквозь сердце
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «Oh, lead me, lead me up yon hill
| «О, веди меня, веди меня на гору
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| And there I’ll sit and mak' my will.»
| И там я сяду и составлю свою волю.
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «What will ye leave tae your faither dear?»
| «Что ты оставишь своему верующему, дорогой?»
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «The bonnie white steed that brocht me here.»
| «Прекрасный белый конь, который привез меня сюда».
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «What will ye leave tae your mither dear?»
| «Что ты оставишь своей маме, дорогой?»
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «The bloody robes that I do wear.»
| «Чертовы мантии, которые я ношу».
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «What will ye leave tae your sister Anne?»
| «Что ты оставишь своей сестре Энн?»
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «The gowden ring frae off my hand.»
| «Гауденовое кольцо слетело с моей руки».
|
| And the rose is aye the redder aye
| И роза краснее да
|
| «What will ye leave tae your brither John?»
| «Что ты оставишь своему брату Джону?»
|
| Hech, hey, and the lily gay
| Хеч, эй, и лилии гей
|
| «The gallows tree for tae hang him on.»
| «Виселица, чтобы его повесить».
|
| And the rose is aye the redder aye | И роза краснее да |