| Twas the third of November in 79
| Это было третье ноября 79 года.
|
| When I crossed Bowden moor in a flurry of snow
| Когда я пересек боуденскую пустошь в снежном шквале
|
| And the heat of the warm in the old transit truck
| И жара тепла в старом транзитном грузовике
|
| And the fuel gauge leaned over on low
| И указатель уровня топлива наклонился вниз
|
| Away to the southwest the winter rolled in
| На юго-западе наступила зима.
|
| A swirl of white flakes caught the pale evening glow
| Вихрь белых хлопьев поймал бледное вечернее сияние.
|
| And the pinpoint of light from the farm on the hill
| И точка света с фермы на холме
|
| Flickered bright through the trees and the snow
| Ярко мерцал сквозь деревья и снег
|
| 'Cause many’s the pillow where I’ve lain my head
| Потому что многие - подушка, на которой я лежал головой
|
| From a bunk on a ship to my coat on the ground
| От койки на корабле до моего пальто на земле
|
| And there’s many the door that I’ve closed at my back
| И есть много дверей, которые я закрыл за своей спиной
|
| From a shack to the best place in town
| Из хижины в лучшее место в городе
|
| But there’s a feeling you get when you’re heading for home
| Но есть такое чувство, когда ты идешь домой
|
| Be it ten thousand miles or a trip to the town
| Будь то десять тысяч миль или поездка в город
|
| And it came to me then as the winter sun set
| И это пришло ко мне тогда, когда зимнее солнце зашло
|
| And the curtain of twilight came down
| И занавес сумерек опустился
|
| The more that you win then the more there’s for losing
| Чем больше ты выигрываешь, тем больше ты теряешь
|
| The more that you love then the more you’ve to fear
| Чем больше ты любишь, тем больше ты должен бояться
|
| And I changed down to third as I climbed to the farm
| И я перешел на третью, когда поднялся на ферму
|
| Trying to silence that voice in my ear
| Пытаюсь заставить замолчать этот голос в моем ухе
|
| 'Twas the 15th of March, 83 was the year
| «Это было 15 марта, 83 года
|
| On the west headland motorway spattered with rain
| На автомагистрали западного мыса, забрызганной дождем
|
| In a beat-up old Volkswagen headed for north
| В побитом старом Фольксвагене, направляющемся на север
|
| When I next heard that voice once again
| Когда я снова услышал этот голос
|
| I remembered the hopes that had been in my heart
| Я вспомнил надежды, которые были в моем сердце
|
| When I crossed Bowden moor back in 79
| Когда я пересек боуденскую пустошь в 79 году
|
| And the years in between that had ripped me apart
| И годы между ними разорвали меня на части
|
| And the lightning that struck down the pine
| И молния, поразившая сосну
|
| I numbered each fence-post from roadside to berm
| Я пронумеровал каждый столб забора от обочины до насыпи
|
| And counted each rock in the dry sandstone wall
| И пересчитал каждый камень в стене из сухого песчаника
|
| And I numbered the golden-coiled flowers on the winds
| И я сосчитал на ветру золотые цветы
|
| And I counted the autumn beads fall
| И я считал осенние бусы падающие
|
| I looked to the northerly Yewden hills crest
| Я посмотрел на северный гребень холмов Юден.
|
| And south to the crags of the Rubislaw crown
| И на юг к скалам короны Рубислава
|
| And I heard the black crows flying in from the west
| И я слышал, как черные вороны летели с запада
|
| AS the farm in my dreams tumbled down
| КАК ферма в моих снах рухнула
|
| The more that you lose then the more there’s for gaining
| Чем больше вы теряете, тем больше вы можете получить
|
| The less that you ask for the more you don’t mind
| Чем меньше вы просите, тем больше вы не возражаете
|
| Any road that you travel’s a long lonely way
| Любая дорога, по которой вы путешествуете, - это долгий одинокий путь
|
| When you know you’ve left nothing behind
| Когда ты знаешь, что ничего не оставил
|
| I came down from a grandmother bound to the land
| Я произошел от бабушки, привязанной к земле
|
| On a West Island croft on the Battersea shore
| На ферме Уэст-Айленда на берегу Баттерси
|
| And was named for a grandfather went to the see
| И был назван в честь дедушки, который ходил на море
|
| And now I must wander once more
| И теперь я должен еще раз побродить
|
| And there isn’t a trade where I won’t try my hand
| И нет профессии, где бы я не попробовал свои силы
|
| There’s never a hill I’m not ready to crime
| Никогда не бывает холма, на котором я не готов к преступлению
|
| And there isn’t a grief that I don’t understand
| И нет горя, которого я не понимаю
|
| As I empty the fullness of time
| Когда я опустошаю полноту времени
|
| And still when the autumn’s glow silvers to frost
| И все же, когда осеннее сияние превращается в иней
|
| And the sweet scent of wood smoke is sharp in the air
| И сладкий запах древесного дыма витает в воздухе
|
| I remember the loves and the hopes that I lost
| Я помню любовь и надежды, которые я потерял
|
| And a part of me wants to be there
| И часть меня хочет быть там
|
| So now when I cross Bowden moor in the snow
| Так что теперь, когда я пересекаю болото Боуден в снегу
|
| And the light beckons me there’s a game that I play
| И свет манит меня, есть игра, в которую я играю
|
| I pretend to the crossroads that it’s homeward I go
| Я притворяюсь перед перекрестком, что я иду домой
|
| And I turn to the east and away
| И я поворачиваюсь на восток и прочь
|
| The more that you win then the more there’s for losing
| Чем больше ты выигрываешь, тем больше ты теряешь
|
| The longer you love then the more you’ve to fear
| Чем дольше ты любишь, тем больше ты должен бояться
|
| The more of the choice then the more of the choosing
| Чем больше выбор, тем больше выбор
|
| And the voice that rings in the gale | И голос, который звенит в шторме |