| T’was on one bright March morning I bid New Orleans adieu
| Это было одним ярким мартовским утром, я прощаюсь с Новым Орлеаном
|
| And I took the rode to Jackson town, me fortune to renew
| И я поехал в город Джексон, мне повезло, чтобы возобновить
|
| I cursed all foreign money, no credit could I gain
| Я проклял все иностранные деньги, я не мог получить кредит
|
| Which filled me heart with longin' for the Lakes of Pontchartain
| Что наполнило мое сердце тоской по озерам Поншартен
|
| I stepped on board of a railroad car beneath the morning sun
| Я ступил на борт вагона под утренним солнцем
|
| And I rode the roads 'til evening and I laid me down again
| И я ехал по дорогам до вечера, и я снова уложил меня
|
| All strangers here, no friends to me 'til a dark girl towards me came
| Здесь все незнакомцы, у меня нет друзей, пока ко мне не подошла смуглая девушка
|
| And I fell in love with a Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
| И я влюбился в креолку с озер Поншартрейн.
|
| I said my pretty Creole girl, me money here’s no good
| Я сказал, моя красивая креолка, мои деньги здесь никуда не годятся
|
| If it weren’t for the alligators I’d sleep out in the wood
| Если бы не аллигаторы, я бы спал в лесу
|
| You’re welcome here kind stranger, our house it’s very plain
| Добро пожаловать, добрый незнакомец, наш дом очень простой
|
| But we never turn a stranger out at the Lakes of Pontchartrain
| Но мы никогда не выгоняем незнакомца на озера Пончартрейн.
|
| She took me to her mummy’s house and she treated me quite well
| Она отвела меня в дом своей мамы и относилась ко мне очень хорошо
|
| The hair upon her shoulders in jet black ringlets fell
| Волосы на ее плечах черными как смоль локонами упали
|
| To try and paint her beauty I’m sure t’would be in vain
| Я уверен, что пытаться нарисовать ее красоту было бы напрасно.
|
| So handsome was my Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
| Так красива была моя креолка с озер Поншартрейн
|
| I asked her if she’d marry me, she’d said it could never be
| Я спросил ее, выйдет ли она за меня замуж, она сказала, что этого никогда не может быть
|
| For she had got another and he was far at sea
| Ибо у нее был другой, а он был далеко в море
|
| She said that she would wait for him and true she would remain
| Она сказала, что будет ждать его, и правда, она останется
|
| 'Til he returned for his Creole girl from the Lakes of Pontchartrain
| «Пока он не вернулся за своей креольской девушкой с озер Пончартрейн
|
| So fair thee well me bonny o' girl I never see no more
| Так хорошо, хорошо, милая, девочка, я больше никогда не увижу
|
| But I’ll ne’er forget your kindness and the cottage by the shore
| Но я никогда не забуду твою доброту и коттедж на берегу
|
| And at each social gathering a flowin' glass I’ll raise
| И на каждом общественном собрании я подниму стеклянный стакан
|
| And drink a health to me Creole girl from the Lakes of Pontchartrain | И выпей за здоровье креолка с озер Пончартрейн |