| Je suis le vent…
| Я ветер…
|
| Elément dans son élément
| Элемент в своем элементе
|
| Asymétrique, intemporel
| Асимметричный, вневременной
|
| Cyclothymique, sempiternel…
| Циклотимный, вечный…
|
| Je suis le vent…
| Я ветер…
|
| Une entité pensante…
| Мыслящая сущность...
|
| Né de nulle part, je suis partout…
| Рожденный из ниоткуда, я везде...
|
| Je pense, donc je souffle…
| Я думаю, поэтому я дышу...
|
| Aimes-tu les couleurs
| тебе нравятся цвета?
|
| Aimes-tu la pluie et le vent
| Ты любишь дождь и ветер
|
| Aimes-tu la forêt, bonhomme?
| Тебе нравится лес, чувак?
|
| Je suis le vent et j’aime pas qu’on fouille dans mes archives…
| Я ветер и не люблю, когда копаются в моих архивах...
|
| Vous les espions d’la météo, je hais vos manières indécentes, ce manque
| Вы погодные шпионы, я ненавижу ваши неприличные способы, этот недостаток
|
| d'élégance à dévoiler au grand jour mes vieux secrets, mes maux d’amour…
| элегантности, чтобы открыть свои старые секреты, мою тоску по любви...
|
| Aimes-tu les couleurs
| тебе нравятся цвета?
|
| Aimes-tu la neige et le froid
| Ты любишь снег и холод
|
| Aimes-tu la forêt, bonhomme?
| Тебе нравится лес, чувак?
|
| Je suis le vent, du moins j’en ai l’air…
| Я ветер, или так кажется...
|
| Je suis musique, mystique et symphoniaque
| Я музыка, мистическая и симфоническая
|
| Qui sème le vent récolte la trompette…
| Кто сеет ветер, тот пожинает трубу...
|
| Aimes-tu la musique
| Вы любите музыку
|
| Aimes-tu le chant des oiseaux
| Тебе нравится пение птиц?
|
| Aimes-tu la forêt, bonhomme?
| Тебе нравится лес, чувак?
|
| L'œuf est au cul de la poule
| Яйцо в жопе курицы
|
| Qui fait qui fait quoi?
| Кто что делает?
|
| Et le bois travaille même le dimanche…
| А дрова работают даже по воскресеньям...
|
| On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs
| Вы не можете сделать омлет, не разбив несколько яиц
|
| Jamais de feu sans couper des branches…
| Никогда не разжигай костер, не срубив веток...
|
| Au dernier barreau de l'échelle, tu succombes
| На нижней ступеньке лестницы вы уступаете
|
| Sans avoir compris pourquoi le monde?
| Не поняв, почему мир?
|
| La nuit est au cul du jour
| Ночь в нижней части дня
|
| Sens dessus dessous
| Сверху вниз
|
| Et le bois travaille, même le dimanche
| А дрова работают даже в воскресенье
|
| Bras d’honneur à la pendule sans compter les heures
| Рука чести к часам, не считая часов
|
| Tu n’as pas su lire entre les ondes
| Вы не могли читать между волнами
|
| Au bal des polichinelles, tu retombes
| На балу марионеток ты отступаешь
|
| Sans avoir compris pourquoi le monde?
| Не поняв, почему мир?
|
| (Réquisitoire)
| (Обвинительный акт)
|
| Je suis le bois, Bois que l’on coupe
| Я дерево, дерево, которое мы рубим
|
| Bois que l’on flambe
| Древесина, которую мы сжигаем
|
| Celui de l’allumette qui met le feu aux poudres…
| Та самая спичка, которая воспламеняет порох...
|
| Je suis l’orage
| я буря
|
| Je suis la foudre
| я молния
|
| J’enfante dans la douleur la pluie et le beau temps…
| Я рожаю в боли дождь и хорошую погоду...
|
| Je suis souffleur. | Я воздуходувка. |
| Souffleur au Grand Théâtre des Nuages…
| Суфлер в Большом театре Нюаж…
|
| Je suis le cyclone
| я циклон
|
| Cyclope cyclothymique, sempiternel
| Циклотимный Циклоп, Вечный
|
| Asymétrique, intemporel…
| Асимметричный, вневременной...
|
| Entité pensante…
| Мыслящая сущность...
|
| Elément dans son élément
| Элемент в своем элементе
|
| Je suis l’Eau, le Feu, l’Air et la Terre…
| Я Вода, Огонь, Воздух и Земля...
|
| Je suis le Tout et tu n’es Rien !
| Я Все, а ты Ничто!
|
| Humain, sauve ton espèce…
| Человек, спаси себе подобных...
|
| Sauve tes races…
| Спасите свои гонки...
|
| Humain, il te faut partir…
| Человек, ты должен уйти...
|
| Ici n’est plus ta place… | Здесь больше не твое место... |