| Elder Green is dead and gone
| Старейшина Грин мертв и ушел
|
| Lost his way going to town
| Заблудился, идя в город
|
| Don’t know who he is or what he’s done
| Не знаю, кто он и что он сделал
|
| But it sure sounds sweet rolling off the tongue
| Но это звучит сладко, слетает с языка
|
| Yeah it sure sounds sweet rolling off the tongue
| Да, это звучит сладко, слетает с языка
|
| If I was in an old hotel
| Если бы я был в старом отеле
|
| That happened to be on fire
| Это случилось, чтобы быть в огне
|
| Maybe I’d jump or
| Может быть, я бы прыгнул или
|
| Maybe I’d reconsider
| Может быть, я бы пересмотрел
|
| Then I’d climb a little higher
| Тогда я бы поднялся немного выше
|
| Like an oily rag
| Как промасленная тряпка
|
| In a dusty corner
| В пыльном углу
|
| Like a box of matches near an open flame
| Как коробка спичек возле открытого огня
|
| I’d jump 18 stories from a burning fire
| Я бы перепрыгнул 18 этажей из горящего огня
|
| Sooner than I’d face this world of shame
| Раньше, чем я столкнусь с этим миром стыда
|
| Yeah I’d skip this town and
| Да, я бы пропустил этот город и
|
| Jump a westbound train
| Прыгнуть на поезд, идущий на запад
|
| Take these fingerlings from my fingers
| Возьми этих мальков из моих пальцев
|
| Spoken with your breath
| Говорите своим дыханием
|
| With white-washed eyes
| С выбеленными глазами
|
| And flies that linger
| И мухи, которые задерживаются
|
| Seems rather forlorn and bereft
| Кажется довольно заброшенным и лишенным
|
| I said where you goin' with that sack on your shoulder Willie
| Я сказал, куда ты идешь с этим мешком на плече, Вилли
|
| As if I couldn’t have guessed
| Как будто я не мог догадаться
|
| He says I’m gonna get the hell
| Он говорит, что я попаду в ад
|
| Out of Slag Valley and take a little stroll way out west
| Выйдите из Шлаковой долины и прогуляйтесь на запад
|
| If I was in an old hotel
| Если бы я был в старом отеле
|
| That happened to be on fire
| Это случилось, чтобы быть в огне
|
| Maybe I’d jump or
| Может быть, я бы прыгнул или
|
| Maybe I’d reconsider
| Может быть, я бы пересмотрел
|
| Then I’d climb a little higher
| Тогда я бы поднялся немного выше
|
| Like an oily rag
| Как промасленная тряпка
|
| In a dusty corner
| В пыльном углу
|
| Like a box of matches near an open flame
| Как коробка спичек возле открытого огня
|
| I’d get so far away
| Я бы зашел так далеко
|
| From that old matchbox hotel
| Из этого старого отеля из спичечных коробков
|
| Man I’d skip this town and
| Чувак, я бы пропустил этот город и
|
| Jump a westbound train
| Прыгнуть на поезд, идущий на запад
|
| Anything to get away from this shame
| Что угодно, чтобы уйти от этого позора
|
| Take these fingerlings from my fingers
| Возьми этих мальков из моих пальцев
|
| Spoken with your breath
| Говорите своим дыханием
|
| With white-washed eyes
| С выбеленными глазами
|
| And flies that linger
| И мухи, которые задерживаются
|
| Seems rather forlorn and bereft
| Кажется довольно заброшенным и лишенным
|
| I said where you goin' with that sack on your shoulder Willie
| Я сказал, куда ты идешь с этим мешком на плече, Вилли
|
| As if I couldn’t have guessed
| Как будто я не мог догадаться
|
| He says I’m gonna get the hell
| Он говорит, что я попаду в ад
|
| Out of Slag Valley and take a little stroll way out west | Выйдите из Шлаковой долины и прогуляйтесь на запад |