| There was a time when I enjoyed vidalia
| Было время, когда я наслаждался видалией
|
| there was no other fruit I dared my lips to touch
| не было другого плода, которого я осмелился коснуться своими губами
|
| my grandad he prescribed vidalia
| мой дедушка прописал видалию
|
| «for whatever ails ya" — heart disease, the grippe and such
| «Что бы ни беспокоило тебя» — болезнь сердца, грипп и тому подобное
|
| But to yourself this medicine you’ll properly expose
| Но себе это лекарство правильно выставишь
|
| the benefits of health, wealth, and respect
| преимущества здоровья, богатства и уважения
|
| Eat it like an apple of a deep-colored rose
| Ешьте его, как яблоко глубокой розы
|
| sweet victory will be yours to delect
| сладкая победа будет за вами
|
| But how my palate grows tired
| Но как мой вкус устает
|
| so sweet, so sweet, so sweet
| так мило, так мило, так мило
|
| no thanks I’ll take defeat
| нет, спасибо, я приму поражение
|
| I remember a dark and smoky den
| Я помню темный и прокуренный притон
|
| Cheeks of roast beef bloody rare
| Щеки ростбифа кроваво-редкие
|
| Oh, whiskey-edged faces of barrel-chested men
| О, лица мужчин с бочкообразной грудью, окрашенные виски
|
| And I’m feelin' small, weak and scared
| И я чувствую себя маленьким, слабым и напуганным
|
| I remember that nook, the way I shook
| Я помню тот уголок, как я трясся
|
| pain hurts innocence be damned
| боль ранит невинность будь проклята
|
| red with shame and red with pain
| красный от стыда и красный от боли
|
| we all sit down to eat our leg of lamb
| мы все садимся есть нашу баранью ногу
|
| our leg of lamb…
| наша баранья нога…
|
| we all sit down to eat our leg of lamb | мы все садимся есть нашу баранью ногу |