| Two young sisters were walking alone
| Две молодые сестры шли одни
|
| By the the pale muddy waters
| У бледных мутных вод
|
| Two young sisters were walking alone
| Две молодые сестры шли одни
|
| By the the pale muddy waters of Onion Town
| У бледных мутных вод Лукового города
|
| When one of them pushed the younger in
| Когда один из них толкнул младшего в
|
| Into the cold green water
| В холодную зеленую воду
|
| Pushed her sister and watched her drown
| Толкнул сестру и смотрел, как она тонет
|
| In the cold muddy froth of the river
| В холодной мутной пене реки
|
| And she floated up and she floated down
| И она поплыла вверх, и она поплыла вниз
|
| Pale she was as the water
| Бледная она была как вода
|
| Floated down and she washed on shore
| Поплыл вниз, и она вымылась на берегу
|
| On the pale muddy banks of Onion Town
| На бледных грязных берегах Лукового города
|
| With wolves by night and the sun by day
| С волками ночью и солнцем днем
|
| Nothing was left but bones and hair
| Ничего не осталось, кроме костей и волос
|
| Bones and hair which are both more fair
| Кости и волосы, которые более светлые
|
| Than the pale muddy banks of the river
| Чем бледные мутные берега реки
|
| Luka’s son was deaf and lame
| Сын Луки был глухим и хромым
|
| Carried her home her tiny frame
| Отнесла домой свою крошечную рамку
|
| «Father father I hear her cry»
| «Отец отец, я слышу ее крик»
|
| «How can that be,» he said, «bones don’t cry,» he said
| «Как же так, — сказал он, — кости не плачут, — сказал он.
|
| «Besides you’re deaf»
| «Кроме того, ты глухой»
|
| But he thought there was something to these bones
| Но он думал, что в этих костях что-то есть
|
| So he made a fiddle out of her breast bone
| Так что он сделал скрипку из ее грудины
|
| Made some pegs out of her finger bones
| Сделал несколько колышек из костей ее пальцев
|
| Made a bow out of her leg bone
| Сделал лук из кости ее ноги
|
| And from her yellow hair he strung
| И из ее желтых волос он нанизал
|
| The strings that would have her story sung
| Струны, которые будут петь ее историю
|
| And sometime later…
| А когда-то позже…
|
| One old woman was walking alone
| Одна старушка шла одна
|
| By the pale muddy waters
| У бледных мутных вод
|
| She heard the strings of the sweet fiddle cry
| Она услышала струны сладкого крика скрипки
|
| «Cruel sister, why have you drowned me?»
| «Жестокая сестра, зачем ты меня утопила?»
|
| Well, upon a rock the deaf boy played
| Ну, на камне играл глухой мальчик
|
| Oh the bows of Onion
| О луки лука
|
| And into the water the cruel sister ran
| И в воду бежала жестокая сестра
|
| But she sank just like any old stone | Но она затонула, как любой старый камень |