| This is a story, some kind of a story
| Это история, какая-то история
|
| this is a story about about a boy and girl,
| это история о мальчике и девочке,
|
| a girl and a boy, a boy.
| девочка и мальчик, мальчик.
|
| (), only fighting.
| (), только боевые действия.
|
| that some boy in the dark while he learned to evolve
| что какой-то мальчик в темноте, пока он учился развиваться
|
| inverted crystal mountain kind of a story.
| перевернутая хрустальная гора своего рода история.
|
| this is a story
| это история
|
| man, about the serifs and ciphers that the scholars deciphered
| человек, о засечках и шифрах, которые расшифровали ученые
|
| translations of sanskrit
| переводы санскрита
|
| just as my handwritten story.
| так же, как моя рукописная история.
|
| this is a story
| это история
|
| where the singers begin to appear
| где начинают появляться певцы
|
| in the spaces between all the dashes and braces
| в промежутках между всеми тире и фигурными скобками
|
| in the mothbitten story — of getting left behind.
| в укушенной молью истории — о том, чтобы остаться позади.
|
| this is a story
| это история
|
| some kind of a story.
| какая-то история.
|
| with the pages distressed sins you held to your chest,
| со страницами огорченных грехов, которые вы прижимали к груди,
|
| they were mangled and dog eared, while the rest were just mangy and gory.
| они были изуродованы и заколоты, а остальные были просто облезлые и залитые кровью.
|
| this is a story about the memory of water
| это история о памяти воды
|
| translating the sound of the traffic.
| перевод звука дорожного движения.
|
| remember the traffic?
| помните трафик?
|
| it’s making you carsick all along southfield freeway.
| тебя тошнит по всей автостраде Саутфилд.
|
| and translating mistakes and the trees were mistaken
| и переводя ошибки и деревья ошибались
|
| and the trees for the woods and the sound of the trash
| и деревья для леса и звук мусора
|
| for the sound of the blowing leaves along the southfield freeway.
| для звука дуновения листьев вдоль автострады Саутфилд.
|
| my name is a blackbird, this is a two tone.
| меня зовут черный дрозд, это двухцветный звук.
|
| feathers are warm in molasses,
| перья теплые в патоке,
|
| twisting the words from the solids to gases.
| перекручивая слова от твердых тел к газам.
|
| now i don’t have worry (of making it)
| теперь я не беспокоюсь (о том, чтобы сделать это)
|
| it’s so unclear.
| это так непонятно.
|
| am i dead or am i dying
| я умер или я умираю
|
| or am i simply tired of crying?
| или я просто устала плакать?
|
| my name is a blackbird, this is a two tone.
| меня зовут черный дрозд, это двухцветный звук.
|
| feathers are warm in molasses,
| перья теплые в патоке,
|
| twisting the words from the solids to gases.
| перекручивая слова от твердых тел к газам.
|
| now i don’t have worry (of making it)
| теперь я не беспокоюсь (о том, чтобы сделать это)
|
| it’s so unclear.
| это так непонятно.
|
| am i dead or am i dying
| я умер или я умираю
|
| or am i simply tired of crying?
| или я просто устала плакать?
|
| my name is a blackbird. | меня зовут черный дрозд. |