| In the middle of the forest wild | В самом сердце дремучего леса | 
| He's kneeling in front of a pond so wide | Он становился на колени перед водоёмом, столь широким, | 
| Staring into dark and silent waters | Вглядываясь в тёмные и спокойные воды, | 
| He joins the stream taking the hand of other | Он слился в одно целое с потоком, держась за руку с другими. | 
| - | - | 
| See how your brothers lay in waters | Смотри, как покоятся в водах твои братья, | 
| If you just let them hide their tears | Если ты позволишь им скрыть слёзы. | 
| - | - | 
| Shallow waters eating brothers | Мелководье братьев поглотило, | 
| Darkest whirlpool let me pass | Мрачнейший водоворот позволил мне миновать | 
| Stream of sorrow wide and narrow | Горестный поток, столь широкий и узкий, | 
| Let this sad soul pass your halls | Позволь же этой печальной душе миновать твои залы. | 
| Shallow waters eating brothers | Мелководье братьев поглотило, | 
| Darkest whirlpool let me pass | Мрачнейший водоворот позволил мне миновать | 
| Stream of sorrow wide and narrow | Горестный поток, столь широкий и узкий, | 
| Let this sad soul pass your hollow halls | Позволь же этой печальной душе миновать твои пустые залы. | 
| - | - | 
| In wells' abysses he dwelled in dark and deep | На глубине колодца, в бездне, во мраке он пребывал, | 
| In the kingdom of Ahti he's the knight of eels | В царстве Ахти* он — рыцарь угрей. | 
| Reclaiming from the stream my brother and my kin | Вызволяя из потока своего брата и свой род, | 
| I'm reaching the great blackness that him binds | Я достигаю великой черноты, что сковывает его. | 
| - | - | 
| See how your brothers lay in waters | Смотри, как покоятся в водах твои братья, | 
| If you just let them hide their tears | Если ты позволишь им скрыть слёзы. | 
| - | - |