| With hollow gaze
| С пустым взглядом
|
| The bird looked deep into my eyes.
| Птица посмотрела мне прямо в глаза.
|
| I saw sadness,
| Я видел печаль,
|
| Followed the blackbird into the woods.
| Пошел за дроздом в лес.
|
| «I am the ghost of the child without a name
| «Я призрак ребенка без имени
|
| I sing out my tune — a song from my tomb.»
| Я пою свою мелодию — песню из моей могилы».
|
| «Cry in the midst of the woods is mine,
| «Крик посреди леса мой,
|
| A hapless mother took my life.
| Несчастная мать забрала мою жизнь.
|
| No sacred ground to lay in rest,
| Нет священной земли, где можно было бы отдохнуть,
|
| In the shape of a bird I escort your way.»
| В образе птицы я провожу тебя».
|
| Cruel is the fate of that child.
| Жестока судьба этого ребенка.
|
| The blackbird standeth on a branch
| Черный дрозд стоит на ветке
|
| And from the shadows of the forest
| И из тени леса
|
| Flew ten blackbirds
| Прилетели десять дроздов
|
| Gazing at me with their gleaming eyes.
| Глядя на меня своими блестящими глазами.
|
| Following my path through the woods
| По моему пути через лес
|
| Sad were their eyes, in undeserved doom.
| Печальны были их глаза в незаслуженной гибели.
|
| «Cry in the midst of the woods is mine,
| «Крик посреди леса мой,
|
| A hapless mother took my life.
| Несчастная мать забрала мою жизнь.
|
| No sacred ground to lay in rest,
| Нет священной земли, где можно было бы отдохнуть,
|
| In the shape of a bird I escort your way.»
| В образе птицы я провожу тебя».
|
| Cruel is the fate of that child.
| Жестока судьба этого ребенка.
|
| «Cry in the midst of the woods is mine,
| «Крик посреди леса мой,
|
| A hapless mother took my life.
| Несчастная мать забрала мою жизнь.
|
| No sacred ground to lay in rest,
| Нет священной земли, где можно было бы отдохнуть,
|
| In the shape of a bird I escort your way.»
| В образе птицы я провожу тебя».
|
| Cruel is the fate of that child. | Жестока судьба этого ребенка. |