| An raibh tu i gCill Alla no Caislean a' Bharraigh
| Вы были в Киллалле или Каслбаре?
|
| Bhfaca tu campai a bhi ag na Francaigh?
| Вы видели, как у французов были лагеря?
|
| Mise 'gus tusa 'gus ruball na muice
| Я «и ты» и свинья трутся
|
| 'Gus bacach Shil' Andai, bacach Shil' Andai
| И хромой Шил 'Андай, хромой Шил 'Андай
|
| Bhi me i gCill Alla is Caislean a' Bharraigh
| Я был в Киллалле и Каслбаре
|
| Chonaic me campai bhi ag na Francaigh
| Я видел лагеря, которые были у французов
|
| Mise 'gus tusa 'gus ruball na muice
| Я «и ты» и свинья трутся
|
| 'Gus bacach Shil' Andai, bacach Shil' Andai
| И хромой Шил 'Андай, хромой Шил 'Андай
|
| An raibh tu ar a chruach no bhfaca tu slua
| Были ли вы на его стали или вы видели толпу
|
| Bhi ar Chnoc Phadraig, bhi ar Chnoc Phadraig?
| Это было на холме Патрика, на холме Патрика?
|
| Mise 'gus tusa 'gus ruball na muice
| Я «и ты» и свинья трутся
|
| 'Gus bacach Shil' Andai, bacach Shil' Andai r
| И Гас хромой Шил 'Андай, хромой Шил 'Андай р
|
| A bhi me ar a chruach is chonaic me slua
| Я был на его стали, и я увидел толпу
|
| A bhi ar Chnoc Phadraig, bhi ar Chnoc Phadraig
| Это было на холме Патрика, это было на холме Патрика
|
| Mise 'gus tusa 'gus ruball na muice
| Я «и ты» и свинья трутся
|
| 'Gus bacach Shil' Andai | «Хромому Шилу» Андаи |