| Au premier dernier verre
| К первому последнему напитку
|
| Nous voila tous les deux
| Здесь мы оба
|
| Seuls devant les clichés
| Один перед клише
|
| Du grand album bleu
| Из большого синего альбома
|
| Elle expose ce drole de vestiaire
| Она выставляет напоказ эту забавную раздевалку
|
| Que renferme les photos d’une famille ordinaire
| Что на фотографиях обычной семьи?
|
| 1934 ma grand mere en landeau
| 1934 моя бабушка в коляске
|
| On dit que j’lui ressemble comme deux gouttes d’eau
| Говорят, я похожа на нее, как две капли воды.
|
| Cette maison aura vu des enfants défiler
| Этот дом видел детский парад
|
| Quatre générations dans le grand escalier
| Четыре поколения на парадной лестнице
|
| La tu vois c’est mon pere, nos vacances à Corfou
| Это ты видишь мой отец, наши каникулы на Корфу
|
| On nous voit pas tres bien l’image est un peu floue
| Мы плохо видим, изображение немного размыто
|
| Derriere moi c’est ma soeur deja tres agitée
| За мной моя и без того очень неугомонная сестра
|
| On est vraiment tranquilles quand elle se tais
| Мы очень тихие, когда она молчит
|
| Regarde un peu ses fringues, tellement kitch j’adore
| Взгляните на его одежду, такой китч, мне это нравится.
|
| Ma mere kiffait cette robe je crois qu’elle l’a encore
| Моей маме понравилось это платье, думаю, оно у нее до сих пор
|
| Voila toute la famille, été 81
| А вот и вся семья, лето 81
|
| Avec les nains de jardin et le puit en pomme d’pin
| С садовыми гномами и колодцем из сосновых шишек
|
| Passent les visages
| пройти мимо лиц
|
| D’une vie en images
| Из жизни в картинках
|
| A figer le temps avant
| Чтобы остановить время раньше
|
| Que le temps nous fige
| Пусть время заморозит нас
|
| Si c’est toi la bonne
| Если ты тот
|
| On continue l’album
| Мы продолжаем альбом
|
| Voila ma tante Yvonne, un peu envahissante
| Это моя тетя Ивонн, немного навязчивая.
|
| Qui rit pour trois fois rien, qu’elle y pige, rayonnante
| Кто смеется зря, пусть получит, лучезарная
|
| Collectionne les chouettes, c’est sa monomanie
| Собирает сов, это его мономания
|
| Elle en a 716 dont une qui rit la nuit
| У нее 716, в том числе тот, кто смеется по ночам
|
| Un peu en froid depuis la mort de grand pere
| Немного простудился после смерти дедушки
|
| On dit qu’elle perd la tete, qu’elle picole en cachette
| Говорят, она сходит с ума, пьет тайком
|
| Toute façon j’m’en fous c’est ma tantine à moi
| В любом случае, мне все равно, она моя тетушка для меня.
|
| Ma deuxieme maman, ma troisieme frangine
| Моя вторая мама, моя третья сестра
|
| Ma soeur à son mariage avec tous nos cousins
| Моя сестра на свадьбе со всеми нашими двоюродными братьями
|
| On avait pour l’occaz invité les voisins
| Мы по этому случаю пригласили соседей
|
| Un jour ce sera mon tour et ça je m’y engage
| Однажды настанет моя очередь, и я обещаю
|
| Mais j’irais à l'église, ça fait plus mariage
| Но я бы пошел в церковь, это больше брак
|
| Quel drole de phenomene, on dit qu’c’est la fatigue
| Какое забавное явление, говорят, это усталость
|
| Le sentiment intime de connaitre le tableau
| Интимное чувство знакомства с картиной
|
| C’est quand meme vachement bien avec le numerique
| Это все еще очень хорошо с цифрой
|
| On peut tout effacer, repartir à zero
| Мы можем стереть все это, начать сначала
|
| (Merci à Debbie pour cettes paroles) | (Спасибо Дебби за эти тексты) |