| L’oiseau oisif que je suis a fait de son lit le nid
| Праздная птица, которой я являюсь, сделала свою постель гнездом
|
| D’où j’annonce aux feignants fidèles la bonne nouvelle
| Откуда я возвещаю ленивым верующим радостную весть
|
| Elle est tombée d’une branche hier comme un fruit:
| Она вчера упала с ветки, как плод:
|
| Il est né le divin divan, débranchez les réveils !
| Он родился божественным диваном, отключи будильники!
|
| Moi qui croyais comme tout le monde que le travail c’est la santé
| Я, как и все, верил, что работа - это здоровье
|
| Je milite aujourd’hui au parti du moindre effort
| Я активен сегодня в партии наименьших усилий
|
| Je crie «Liberté, farniente, immobilité ! | Я кричу: «Свобода, праздность, тишина!» |
| «J'ai remplacé le poil de ma main par un sycomore
| «Я заменил волосы на руке платаном
|
| Pour vivre heureux, vivons couchés
| Чтобы жить счастливо, живи в постели
|
| Sur le dos, allongés, prolongez…
| На спине, лежа, продли...
|
| Cloué au pieu par le poids du bois qui pousse dans ma paume
| Придавленный весом дерева, растущего на моей ладони
|
| Je donne des signes extérieurs de paresse
| Я даю внешние признаки лени
|
| En repoussant toujours tout au lendemain, je chante, je chôme
| Всегда откладываю на завтра, я пою, я безработный
|
| J’applique à la lettre la méthode couette
| Я применяю метод пухового одеяла к письму
|
| À Dijon où j’avais mené la guerre à la flemme
| В Дижоне, где я лениво вел войну
|
| J’aimais entendre l’adjudant m’hurler dans les oreilles: «Repos ! | Мне нравилось слышать, как прапорщик кричит мне в уши: «Отдыхай! |
| «Dix mois passés dans une base aérienne
| «Десять месяцев, проведенных на авиабазе
|
| Pour apprendre à faire un hamac avec le drapeau !
| Чтобы узнать, как сделать гамак с флагом!
|
| Pour vivre heureux, vivons couchés
| Чтобы жить счастливо, живи в постели
|
| Sur le dos, allongés, méditez…
| На спине, лежа, медитируя...
|
| Quand malgré tout, j’arrive encore à me lever
| Когда, несмотря ни на что, я все же умудряюсь встать
|
| À faire un dernier effort pour aller travailler
| Из последних сил идти на работу
|
| Le Dieu des songes, fils du sommeil et de la nuit
| Бог снов, сын сна и ночи
|
| Se penche à mon oreille et me dit:
| Наклоняется ко мне на ухо и говорит:
|
| «C'est moi, Morphée, ton mentor attitré
| «Это я, Морфеус, твой назначенный наставник
|
| À toi le descendant du bienheureux Alexandre
| Тебе потомок благоверного Александра
|
| Je suis descendu des cieux pour te mettre la puce à l’oreiller
| Я спустился с небес, чтобы достать тебя
|
| Car tout vient à point à qui sait se détendre. | Потому что все приходит в нужное время к тому, кто умеет расслабляться. |
| "
| "
|
| C’est vrai, j’ai vécu longtemps comme un mouton dans la honte
| Это правда, я жил долго, как овца в позоре
|
| À ne pas produire assez, à me laisser aller
| Не производя достаточно, отпуская себя
|
| Mais aujourd’hui, les moutons c’est moi qui les compte
| Но сегодня овцы я тот, кто их считает
|
| Et les stakhanovistes je les laissent râler
| А стахановцев я им сука пускаю
|
| Pour vivre heureux, vivons couchés
| Чтобы жить счастливо, живи в постели
|
| Sur le dos, allongés, prolongez…
| На спине, лежа, продли...
|
| Pour vivre heureux, vivons couchés
| Чтобы жить счастливо, живи в постели
|
| Sur le dos, allongés, l’apogée ! | На спине, лежа, кульминация! |