| My favorite novel by Toni Morrison is «Sula», 'cause I feel like—
| Мой любимый роман Тони Моррисон — «Сула», потому что я чувствую, что—
|
| I remember, in the book «Song of Solomon», one of my favorite books,
| Помню, в книге «Песнь Соломона», одной из моих любимых книг,
|
| there was a group of vigilantes called Seven Days, I believe they were called,
| была группа дружинников под названием "Семь дней", кажется, их звали,
|
| and they—
| И они-
|
| My favorite Toni Morrison book is still «The Bluest Eyes». | Моя любимая книга Тони Моррисона по-прежнему «Самые голубые глаза». |
| every time I read
| каждый раз, когда я читаю
|
| this book—
| эта книга-
|
| My favorite for Toni Morrison is —
| Мой фаворит для Тони Моррисон —
|
| «Beloved»
| "Возлюбленный"
|
| My favorite by her would have to «Beloved" —
| Мой любимый ею должен был бы «Любимый» —
|
| book and «The Mercy" —
| книга и «Милосердие» —
|
| My favorite Toni Morrison book is «The Bluest Eye" —
| Моя любимая книга Тони Моррисон — «Самый голубой глаз» —
|
| «Beloved»
| "Возлюбленный"
|
| Used to wonder «Whose little girl am I?»
| Раньше задавался вопросом: «Чья я маленькая девочка?»
|
| The fifth woman inside, bangin' Simona, Mama’s old 45s
| Пятая женщина внутри, трахает Симону, маме 45 лет.
|
| score for «The Bluest Eye»
| музыка к фильму «Самый голубой глаз»
|
| Kept they yearnin' low tide until Pecola bought that bird in the mine
| Они тосковали по отливу, пока Пекола не купила эту птицу в шахте
|
| Most vulnerable kind, black girl, lost and could find
| Самый уязвимый вид, черная девочка, потерянная и находящаяся
|
| In that double conscious outlined by Du Bois in his prime
| В этом двойном сознании, описанном Дюбуа в расцвете сил
|
| Who heard us cry when the dawn told us black was a crime?
| Кто слышал, как мы плакали, когда рассвет сказал нам, что черный — это преступление?
|
| Arrest your walk with that sword in your spine
| Остановите свою прогулку с этим мечом в позвоночнике
|
| , tragic victim of time, rewind the memory
| , трагическая жертва времени, перемотать память
|
| Collective genetics took you to write that simile
| Коллективная генетика заставила вас написать это сравнение
|
| Inscribe the cage, find joy through the pain
| Надпишите клетку, найдите радость через боль
|
| And Frankie Beverly, trapped in the maze, made niggas and slaves
| А Фрэнки Беверли, застрявшая в лабиринте, сделала нигеров и рабов
|
| and maids made to lay a made bed
| и служанки заставили постелить заправленную постель
|
| Spread legs, master’s entertainment
| Раздвинь ноги, хозяйское развлечение
|
| Prescribed invisible lives till you reframed it
| Предписанные невидимые жизни, пока вы не переформулируете их.
|
| Denied the white gaze, another brush to paint with
| Отказ от белого взгляда, еще одна кисть для рисования
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people?
| Одно перо держит народ?
|
| One hand hold the pen (Uh)
| Одной рукой держи ручку (э-э)
|
| One pen hold the people (One hand, one pen, uh)
| Одна ручка держит людей (Одна рука, одна ручка)
|
| How can one hand hold the pen (Uh, one hand)
| Как можно одной рукой держать ручку (ну, одной рукой)
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (One pen, uh)
| (Одна ручка, э-э)
|
| One hand hold the pen (Uh)
| Одной рукой держи ручку (э-э)
|
| One pen hold the people (Uh, yo, uh, yo) (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Э-э-э-э-э-э) (Тони Моррисон)
|
| Now, though the world was three-fifths and fractured
| Теперь, хотя мир был на три пятых и расколот
|
| We whole and main characters
| Мы целые и главные герои
|
| Female protagonists, centralized blackness
| Главные герои женского пола, централизованная чернота
|
| That «Tar Baby», that «Jazz» riff that came after
| Этот «Tar Baby», тот «Jazz» рифф, что был после
|
| That Shadrack horror when war left us shattered
| Этот ужас Шадрака, когда война оставила нас разбитыми
|
| A literary photograph capture born
| Рождение литературного фотоснимка
|
| Before the wounded, was you who knew the magic from the rain
| До раненых ты знал магию дождя
|
| The thunder, the blood, the delightful compassion
| Гром, кровь, восхитительное сострадание
|
| Showed us that bottom was the top, re-imagine, yes
| Показал нам, что низ был верхом, представьте, да
|
| See how you write with the hands of God
| Посмотрите, как вы пишете руками Бога
|
| Layers, facades, calm, poised, Phylicia Rashad
| Слои, фасады, спокойствие, уравновешенность, Филисия Рашад
|
| Reading your storm over us all
| Чтение вашей бури над нами всеми
|
| Mother and daughter bonds, braided and torn
| Связи матери и дочери, плетеные и разорванные
|
| All the chaos, Sula watched the bird from the front yard
| Весь хаос, Сула наблюдала за птицей с переднего двора
|
| Mother of metaphor, the height of Zeus be your lexicon
| Мать метафоры, высота Зевса да будет твоим лексиконом
|
| «Song of Solomon» songs go on
| Песни «Песни Соломона» продолжаются
|
| A Pulitzer, Nobel Prize in human form
| Пулитцеровская Нобелевская премия в человеческом обличье
|
| The livin', the dead, you honored us all
| Живые, мертвые, вы почтили нас всех
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (Toni, huh)
| (Тони, да)
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Uh)
| Одна ручка держит людей (э-э)
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people?
| Одно перо держит народ?
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Тони Моррисон)
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (Uh)
| (Эм-м-м)
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people
| Одна ручка держит людей
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people?
| Одно перо держит народ?
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Тони Моррисон)
|
| Toni Morrison
| Тони Моррисон
|
| One hand, one pen, Toni Morrison, uh
| Одна рука, одна ручка, Тони Моррисон.
|
| One hand, one pen, the people (Toni Morrison)
| Одна рука, одна ручка, люди (Тони Моррисон)
|
| Toni Morrison is so important because her writing is a visualization into the
| Тони Моррисон так важна, потому что ее письмо — это визуализация в
|
| depth of meaning of the black experience. | глубина значения черного опыта. |
| She uses the rich mythology and
| Она использует богатую мифологию и
|
| metaphors of the African-American experience to anchor and enrich her personal
| метафоры афроамериканского опыта, чтобы закрепить и обогатить ее личный
|
| imagery in the book. | образы в книге. |
| Her work demonstrates both the uniqueness and the
| Ее работы демонстрируют как уникальность, так и
|
| universality of African-American life. | универсальность афроамериканской жизни. |
| Her work heals the disrupted ancestral
| Ее работа исцеляет разрушенное предковое
|
| energies, heals the torn ancestral soul, and reveals the beauty, vigor, pathos,
| энергии, исцеляет истерзанную родовую душу, и раскрывает красоту, силу, пафос,
|
| and durability of African-American life and culture
| и долговечность афроамериканской жизни и культуры
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (Uh)
| (Эм-м-м)
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Тони Моррисон)
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (Toni Morrison)
| (Тони Моррисон)
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Тони Моррисон)
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people?
| Одно перо держит народ?
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Uh)
| Одна ручка держит людей (э-э)
|
| How can one hand hold the pen
| Как можно одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people? | Одно перо держит народ? |
| (Uh)
| (Эм-м-м)
|
| One hand hold the pen
| Одной рукой держать ручку
|
| One pen hold the people (Toni Morrison)
| Одна ручка держит людей (Тони Моррисон)
|
| Toni Morrison
| Тони Моррисон
|
| Thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you, thank you
| Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо
|
| Toni Morrison
| Тони Моррисон
|
| Thank you | Спасибо |