| Exhibit F, the reporters said
| Экспонат F, сообщили журналисты.
|
| loved you to death after the watershed
| любил тебя до смерти после водораздела
|
| Between the Open University and closedown
| Между Открытым университетом и закрытием
|
| you were dead
| ты был мертв
|
| He’s warmed your cockles with his magic tricks
| Он согрел ваши моллюски своими фокусами
|
| glasses, bottles, bottles, filter tips
| стаканы, бутылки, флаконы, наконечники с фильтром
|
| John Player Special
| Джон Плейер Специальный
|
| Number 666
| Номер 666
|
| Exhibit G from the family firm
| Экспонат G из семейной фирмы
|
| his bride to be taking twisted turns
| его невеста будет делать извилистые повороты
|
| To give you French kisses
| Чтобы дать вам французские поцелуи
|
| and Chinese burns
| и китайские ожоги
|
| You see, she’d had a skinful and she couldn’t stop
| Видите ли, у нее была кожа, и она не могла остановиться
|
| like a pitbull in a china shop
| как питбуль в посудной лавке
|
| And all the King’s social workers, the ghurkas and the cops
| И все социальные работники короля, гурки и копы
|
| somehow
| как-то
|
| couldn’t love you back to life again now
| не мог бы вернуть тебя к жизни снова сейчас
|
| A black eye for a black eye
| Черный глаз для черного глаза
|
| a chipped tooth for a chipped tooth
| сколотый зуб за сколотый зуб
|
| a fraction of a half life
| доля периода полураспада
|
| some housework and some home truths
| немного работы по дому и некоторые домашние истины
|
| And nothing but the home truth
| И ничего, кроме домашней правды
|
| Nothing but the home truth
| Ничего, кроме домашней правды
|
| Nothing but the home truth
| Ничего, кроме домашней правды
|
| And it’s goodbye Ruby Tuesday
| И прощай, Руби вторник
|
| Come home you silly cow
| Иди домой, глупая корова
|
| We’ve baked a cake and your friends are waiting
| Мы испекли торт, и ваши друзья ждут
|
| and David Icke says he’d like to show us how
| и Дэвид Айк говорит, что хотел бы показать нам, как
|
| to love you back to life again now
| любить тебя снова к жизни сейчас
|
| Goodbye Ruby Tuesday
| До свидания Руби вторник
|
| Come home you silly cow
| Иди домой, глупая корова
|
| We’ve baked a cake and your friends are waiting… waiting… waiting…
| Мы испекли торт, а ваши друзья ждут… ждут… ждут…
|
| AND DAVID ICKE SAYS!
| И ДЭВИД АЙК ГОВОРИТ!
|
| goodbye Ruby Tuesday
| прощай Руби вторник
|
| Come home you silly cow
| Иди домой, глупая корова
|
| We’ve baked a cake and your friends are waiting
| Мы испекли торт, и ваши друзья ждут
|
| and David Icke says
| и Дэвид Айк говорит
|
| Goodbye, you silly cow
| До свидания, глупая корова
|
| Come home
| Идти домой
|
| come home
| идти домой
|
| come home
| идти домой
|
| come home
| идти домой
|
| A black eye for a black eye
| Черный глаз для черного глаза
|
| a chipped tooth for a chipped tooth
| сколотый зуб за сколотый зуб
|
| a fraction of a half life
| доля периода полураспада
|
| some housework and some home truths
| немного работы по дому и некоторые домашние истины
|
| And nothing but the home truth
| И ничего, кроме домашней правды
|
| Nothing but the home truth
| Ничего, кроме домашней правды
|
| Nothing but the home truth | Ничего, кроме домашней правды |