| I spell 666 star 6 9 click
| Я пишу 666 звезда 6 9 нажмите
|
| Give his telephone viking funeral, bye bitch
| Дай ему похороны телефонного викинга, пока, сука.
|
| Treble hook, two birds, cheap thrills, free meal
| Тройной крючок, две птицы, дешевые острые ощущения, бесплатная еда
|
| Vacate jelly stone park witcha brie wheel
| Освободите желейный каменный парк, колесо ведьмы бри
|
| Half his life was likely to be Nikes on the L-train
| Половина его жизни, вероятно, будет найками в L-поезде
|
| Gnawin' on his dog toy, pocket full of deer blood
| Грызу свою собачью игрушку, карман полон оленьей крови
|
| The only thing that’s stoppin' him was Dokken in his ear buds
| Единственное, что его останавливало, это Доккен в наушниках.
|
| Up around noon
| Около полудня
|
| Found everything he loved crushed down to a cube
| Нашел все, что любил, раздавленным до куба
|
| The New Kowloon chowline, two leads routing medicine and gruel
| Ужин в Новом Коулуне, два поводка, разносящие лекарства и кашу
|
| One is hemorrhaging money, the other jettisoning fuel
| Один выбрасывает деньги, другой выбрасывает топливо
|
| Identical water separated pools
| Идентичные водораздельные бассейны
|
| It was clever
| Это было умно
|
| But it wasn’t ever neighborhood degenerate approved
| Но это никогда не было одобрено местным дегенератом
|
| In swooped jukebox Fonzi, probably
| В налетевшем музыкальном автомате Фонзи, наверное
|
| Bolts on his neck one tubesock wonky
| Болты на шее, одна трубка шаткая
|
| 16 panel head mutton chop and ambulax
| Баранья отбивная из 16 панелей и амбулакс
|
| Double pits to chesty got the espy on a camels back
| Двойные ямы для груди получили шпиона на верблюдах
|
| Handle that huffy wit' a timely parry
| Справляйся с этим раздражительным остроумием, своевременным парированием
|
| And get all up in your kitchen, money, Guy Fieri
| И вставай на свою кухню, деньги, Гай Фиери
|
| There is a wildly elusive moment of bliss
| Есть дико неуловимый момент блаженства
|
| In the spaces between being told you are shit
| В промежутках между словами, что ты дерьмо
|
| I would openly suggest identifying the closest
| Я бы открыто предложил определить ближайший
|
| And collectivly agreeing to meet if the sky opens
| И коллективно договариваясь встретиться, если откроется небо
|
| Ma’am?
| Мэм?
|
| Id like to speak to a supervisor
| Я хочу поговорить с руководителем
|
| Back alley brawl over party guests who want a
| Драка в переулке из-за гостей вечеринки, которые хотят
|
| Steak tartare but we’re hardly pet food
| Стейк тартар, но мы вряд ли корм для домашних животных
|
| Charlie check booth, brody’s right
| Чек-бокс Чарли, Броуди прав.
|
| Youre gonna need a bigger boat and a holy dive
| Тебе понадобится лодка побольше и святое погружение.
|
| Aggravated people driving lemons over limits
| Люди с отягчающими обстоятельствами гоняют лимоны сверх лимита
|
| With a neck bop stemming and a cartoon physics
| С стеммингом на шее и мультяшной физикой
|
| Smart move taught never broadcast holes in his armor
| Умный ход научил никогда не просвечивать дыры в своей броне
|
| End up another poached foriegner
| В конечном итоге еще один переманенный иностранец
|
| Handcuffed down to a toothless tease
| Прикован наручниками к беззубой дразнилке
|
| Who got an X-marked mouth and a hooch machine
| У кого есть рот с отметкой X и машина для самогона
|
| With eyes that tell the story of the woods that fetter
| С глазами, которые рассказывают историю леса, который сковывает
|
| And a chest that sells the ending when it’s pushed together
| И сундук, который продает концовку, когда его сталкивают вместе
|
| Been through the desert on a horse that nameless
| Проехал пустыню на безымянной лошади
|
| Now I’m driving through the city in the Porsche naked
| Теперь я еду по городу на Порше голым
|
| Shores invaded by the new marines
| Берега захвачены новыми морскими пехотинцами
|
| That tear the roof off this mother like Beauford T
| Это срывает крышу с этой матери, как Бофорд Т.
|
| Untrained pet with a pen name
| Необученный питомец с псевдонимом
|
| Chest pain, bet he outlive his own endgame, anyway
| Боль в груди, держу пари, он все равно переживет свой эндшпиль
|
| Step around the rhythm of the red rain
| Обойдите ритм красного дождя
|
| Get away, car horn, stand by, tenth frame
| Уходи, автомобильный гудок, стой, десятый кадр
|
| Spare me the dramatics to ratchets, smile purdy (pretty)
| Избавь меня от драматизма к трещоткам, улыбнись парди (красиво)
|
| Flashlight strapped to the calf of a wild turkey
| Фонарик, привязанный к теленку дикой индейки
|
| Package of mild jerky, captain to aisle 30
| Пакет мягкого вяленого мяса, капитан до прохода 30
|
| Theres a man with a mask an an app that can dial Fergie
| Есть человек в маске и приложение, которое может позвонить Ферги.
|
| Sir?
| Сэр?
|
| I’d like to speak to a supervisor | Я хочу поговорить с руководителем |