| Le peuple français crache sa misère | Французский народ извергает своё горе, |
| Un vent de folie s'abat sur Paris | Ветер безумия обрушивается на Париж, |
| Les poings levés menaçant les bannières | Поднятые кулаки угрожают знамёнами, |
| Rien n'arrête la furie quand elle est sans sursis | Ничто не остановит ярость, когда она не отсрочена. |
| | |
| C'est l'époque de la terreur | Это эпоха террора, |
| Toute la rage ne cache pas la peur | Ярости не скрыть страха. |
| C'est l'époque de la terreur | Это эпоха террора, |
| La révolte provoquant le malheur | Бунта, вызывающего страдание. |
| | |
| Sommet de l'horreur, place de la tragédie | Предел ужаса на месте трагедии, |
| L'éclat d'une lame joue avec la vie | Блеск лезвия играет с жизнью, |
| Les cris sont noyés par le sang des martyrs | Крики утоплены в крови мучеников, |
| L'aristocratie danse au bout des piques | Аристократия танцует на пиках. |
| | |
| Arrêté, jugé, le roi pli sous la sentence | Арестованный и осуждённый, король покорился приговору, |
| Toute une dynastie, traînée dans la boue | Вся династия смешана с грязью, |
| Faites sonner le glas par le pouvoir des fous | Пусть раздастся похоронный звон силой психов, |
| Déchaînant l'orgasme des gens de la violence | Вызывающий оргазм у людей жестокости. |
| | |
| Ce fût l'époque de la terreur | Это была эпоха террора, |
| Plus de rage ne troublera les coeurs | Ярость больше не потревожит сердца. |
| Ce fût l'époque de la terreur | Это была эпоха террора, |
| La révolte annonçant le bonheur | Бунта, объявляющего о счастье. |